Драконьи горы. Наталья Владимировна Никанорова

Читать онлайн.
Название Драконьи горы
Автор произведения Наталья Владимировна Никанорова
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

пожал плечами, мол, что зря болтать, отчего хозяин труппы разозлился ещё сильнее и начал ругаться на чём свет стоит. В чём-то он был прав, в такие места любили наведываться королевские вербовщики, да и драки там не были редкостью, а о том, что хозяин того места не побоялся отстроить трактир на ничейной земле, лучше не упоминать.

      Дождавшись перерыва в ругани, гигант ответил не хозяину, а Игнатию.

      – Прости друг, моя вина, не уследил. Как-то не рассчитал, что наш Рэм, чтобы доказать сопливой девчонке, что он чего-то стоит, с крыши трактира сигать будет.

      – Девчонке? – не поверил Игнат, посмотрел на парня и прибавил с осуждением, – совсем дурной?

      Вард затих, прислушиваясь к разговору.

      – И вовсе я не сигал, – обиженно ответил Рэм. – Просто нога соскользнула. Ну, поспорил с трактирщиком, что смогу обойти трактир по периметру крыши. Так ведь почти выиграл! В самый последний момент под ногу гнилая доска подвернулась. Не кричите на дядю Мунка, он не виноват.

      – Что за девчонка? – полюбопытствовал дядя.

      Парень улыбнулся,

      – Славная такая, Линдой зовут.

      Хозяин труппы схватился за голову и выругался на языке жителей взморья, который в труппе понимал только факир Мунк.

      Судя по тому, как нахмурился гигант, фраза Варда и впрямь была забористой.

      – Всё настолько плохо? – поинтересовался Игнатий, украдкой потерев правую руку над широким кожаным браслетом.

      «Что-то разнылась, как бы дождя не было», – озабоченно подумал он.

      – Хуже не бывает, если я не ошибаюсь, так зовут дочь хозяина труппы из Виланда. И теперь у них больше шансов выступить в столице. Две недели без акробатов, это ж сколько выступлений псу под хвост?

      Вард посмотрел на больного почти с ненавистью.

      Рэм насупился и хотел было ответить, но тут фургон ощутимо тряхнуло. Юноша скривился и схватился за ногу, Мунк поддержал его, нашёптывая на ухо слова на своём родном языке. Артисты, до того переговаривавшиеся, почтительно притихли, за спиной о мавре в труппе говорили, как о шамане южного племени, ушедшим на покой. Факир только посмеивался, слыша это, но никогда не опровергал слухов. Но, видимо, что-то из этого было правдой, потому что через минуту Рэм задышал ровнее, боль отступила. Хотя, возможно, это было потому, что фургон не двигался.

      – А почему мы стоим, приехали? – поинтересовался парень.

      – Действительно, – очнулся Вард, – что там такое? Очень надеюсь, что получу внятное объяснение хоть от кого-то!

      Переступая через ноги актёров, направился к выходу из фургона. Впрочем, Игнатий, Жози и мадам Кати откинули полог и наблюдали, как он подходит к кучеру и что-то недовольно говорит, постукивая рукоятью хлыста по ладони. В ответ тот указал кнутом сначала на кобылу, а потом на кусты, растущие вдоль оврага, за которым росли странные деревья с густой кроной, и облезлыми стволами, в местах, где кора была темнее, её края скручивались. Влажный воздух окутывал их как шалью.

      Оказалось, старая Лиз, заслуженная цирковая лошадь, заинтересовалось