Плавильная лодочка. Карагандинская повесть. Е. И. Зейферт

Читать онлайн.
Название Плавильная лодочка. Карагандинская повесть
Автор произведения Е. И. Зейферт
Жанр
Серия Художественная словесность
Издательство
Год выпуска 2023
isbn 9785444821842



Скачать книгу

в пучок, лоб нахмурен. Пигмент на ее лице и круглый живот с торчащим пупком вызывают у него раздражение. Чертова кулачка, позарился я, нищий, на закрома твоих родителей, их корову, лошадь, ухоженный огород, родящий сад. Уголь – черный творог. Его дает корова. Язык ее разрезан, как жало. Я теперь сам эта корова, я живу в Караганде. Мое молоко варят, а сыворотку бережно сливают. Тощие бока мои уже почти встретились друг с другом. У охранников много дубья. В доме Лидии я сыпал овес скоту и птице, а матушка в детстве пекла мне овсяные лепешки. Недолго я ел райские яблочки в новой семье. Лилиенфельд, корзина с треснутыми фруктами, ты не так был и хорош, но на Волге немцу все же лучше, чем в Азии.

      Через пять-шесть лет Лидии снится сон. Ей уже трудно ходить, на днях роды. Словно вспомнив что-то, Виктор вдруг вскрикивает, хватает жену за локоть, дергает к себе и запевает своим тоненьким неприятным голосом:

      Tanz’ mit mir, tanz’ mit mir,

      schöne Komsomolka!

      Tanz’ mit mir, tanz’ mit mir

      eine Hopsapolka!

      Испуганная, молодая женщина хватается за живот, грузно садится на скамью. «Nee, tanz! Tanz, Aas!»14 – приказывает Виктор, с наслаждением глядя на ее гримасничающее лицо. С неба льется серебряный звук цимбалы, две колотушки раззадоривают ее струны. Эта чужая дрожащая музыка плачет ритмом польки. Виктор пляшет.

      Meine neuen Stiefel hier

      haben dicke Sohlen:

      Solche Stiefel hatt’ ich nie —

      krachen soll’n die Bohlen15.

      В тридцать первом году все было тяжелым. Мальчик родился в ссылке. Рождаясь в Караганде, человек сразу обретает несколько жизней. Часть из них он теряет в Караганде. Если повезет, он начинает жизнь в другом месте. Болезненным броском он переносит себя туда и рождается заново.

      Сын Лидии почти не плачет. Он умирает несколько раз и наконец умирает. Виктор, глядя на вытянувшегося младенца, говорит: «Där hat Glick kehat»16.

      Лидия смотрит на Виктора с ненавистью. Пот капает со лба роженицы в ее глаза. Она долго прощала, но теперь не может простить этих слов мужу. Что эти слова? Они лишь прозрачная капля. Ее можно слизать, проглотить. А Лидия не хочет. А Виктор не хочет с ней больше жить.

      …Шероховат верхний слой почвы, он густо зарос травой, скреплен ее корнями. Из дерна строят дома для немцев. Для немцев нет дерева, кирпича, бетона. Можно жить в домах из почвы – так легче привыкнуть к земле.

      Дерн карагандинские немцы припасли для новой партии изгнанников и хранили в сараях. В самом начале сентября 1941-го в Караганду пригнали мужчин. Затем (еще не упал снег) первую партию женщин. Теперь в снежный октябрь привезли еще женщин с детьми.

      Теперь, через десять лет, у Лидии есть дочка, шестилетняя Марийка. Девочка покорно идет за матерью, впряженной в телегу с дерном. У них есть дом, но нужно помочь своим обрести жилье. Дом внутри человека не спасает его от стужи и зноя.

      Хлеборез в Карлаге режет хлеб на крохотные кубики-довески.

* * *

      1935.

      Отец, парень что надо.

      Donner, бог грозы, ты растянешь четверг на четыре дня.

      Отец Розы недоволен. И старший



<p>14</p>

Нет, танцуй! Танцуй, сука! (пер. с диалекта поволжских немцев).

<p>15</p>

Стихотворение российско-немецкого поэта Иоханнеса Шауфлера «Hopsapolka»:

Танцуй со мной, танцуй со мной,Прекрасная комсомолка!Танцуй со мной, танцуй со мнойгопсапольку!У моих новых сапогтолстые подошвы:никогда у меня не было таких сапог —они грохочут по полу (нем.).
<p>16</p>

Ему повезло (пер. с диалекта поволжских немцев).