Ее Высочество. Гай Юлий Орловский

Читать онлайн.
Название Ее Высочество
Автор произведения Гай Юлий Орловский
Жанр Попаданцы
Серия Юджин – повелитель времени
Издательство Попаданцы
Год выпуска 2015
isbn 978-5-699-83714-4



Скачать книгу

Единственная задержка будет с гуцарами, да и то не думаю, что надолго.

      – Вторая дорога такая же, – сообщил он.

      – Откуда знаешь?

      Он в изумлении округлил глаза.

      – О ней даже Понсоменер знает!.. Знаешь? Вот видишь, молчит, знает.

      – И тоже через земли гурцаров? Кстати, а как торговцы проходят?

      Фицрой посмотрел на меня, как на дитя.

      – Торговцы везде проходят. Только товары становятся чуть дороже. Гуцары с торговцев получают немалые деньги. Сами они народ бедный, земли никуда не годятся, но такая пошлина дает им возможность как-то жить.

      Свежие кони идут бодро, с готовностью переходят в галоп, между Дронтарией и Нижними Долинами не только хорошие укатанные дороги, но и неплохие постоялые дворы с трактирами.

      Мы двигались без приключений, задержались ненадолго уже перед самым Санпрингом, под Фицроем захромала лошадь, пришлось остановиться и заменить подкову, а затем пересесть на запасную.

      Все чаще между деревьями виднеются домики в окружении сада, аккуратные ломти огородов, отары овец на склонах холмов и тучные стада коров, по дорогам тащатся тяжело груженные подводы и телеги.

      Белые, словно алебастровые, башни Санпринга поднялись незаметно, маскируясь под белые облачка. Городская стена смотрится настолько праздничной, что я не удивился, увидев на городских воротах вывешенные красные полотнища с золотыми львами, леопердами и прочими чудовищами, а дальше по стене несколько знамен с теми же мордами зверей.

      По ту сторону распахнутых ворот аккуратные и добротные дома из красного кирпича, очень красиво, но сердце мое застучало чаще при виде чудо-дворца за высокой оградой, там десяток зданий соединены на большой высоте такими изящными воздушными мостиками, что даже смотреть вот так снизу страшновато.

      Гвардейцы у ворот королевского сада, завидев нас, засуетились, один ринулся навстречу, другой помчался в караулку. Тот, что бежал к нам, с разбегу ухватился за стремя моего коня.

      – Глерд!.. Велено, как только появитесь, срочно препроводить вас к ее величеству.

      Я нахмурился.

      – Препроводить?

      Он поспешно поправил себя:

      – Простите, проводить!.. С честью. Со всеми знаками внимания и подобающей учтивостью. Что-то очень срочное, глерд.

      Я подумал, что «проводить с честью» тоже звучит двусмысленно, но придираться не стал, поинтересовался:

      – Так и сказали?

      – Нет, но… чувствуется.

      Из караулки выскочили двое глердов в сияющих доспехах, замахали руками, ворота немедленно распахнули перед нами во всю ширь.

      Офицер выбежал навстречу.

      – Глерды, вас ждут в главном… Можете не слезать, вас просили немедленно, как только появитесь…

      Фицрой пробормотал:

      – Я вообще-то могу на коне и в здание… Это же здорово, потом всю жизнь хвастаться. В королевский дворец! Это не в крестьянский сарай…

      Я пустил коня в галоп,