На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма. Игорь Николаевич Ржавин

Читать онлайн.
Название На стыке миров. Том второй. Этимология славянского мистицизма
Автор произведения Игорь Николаевич Ржавин
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785449882301



Скачать книгу

становиться кем-то – не значит быть им по жизни, нам будет легко воспринять перевод слова «обаяние» на разные языки, где сразу бросаются в глаза полноценные основы слов, совпадающие с целым рядом наименований должностей и полномочий в древнерусском магическом сословии:

      албанский bukuri => русский бакульник, бакульщик – говорун, краснобай;

      английский, ирландский charm => русский чародей – маг;

      баскский xarma => русский чародей – маг;

      белорусский чароўнасць => русский чародей – маг;

      болгарский чар => русский чародей – маг;

      боснийский šarm => русский чародей – маг;

      валлийский swyn => русский священ – святой;

      венгерский báj => русский боян – сказитель;

      галисийский, испанский, португальский encanto => русский канюк – певец;

      голландский betoveren => русский (бе – являться) творец – чудотворец;

      датский charme => русский чародей – маг;

      исландский heilla => русский хулитель (от хула гул) – проклинатель;

      итальянский fascino => русский священ – святой;

      каталонский encant => русский канюк – певец;

      латышский burvība => русский буроба – бормотун, ворожбун;

      литовский žavesys => русский завещатель – заветник;

      македонский, сербский шарм => русский шаровник – художник;

      польский czar => русский шаровник – художник;

      словацкий kúzlo => русский кузельник – кузнец, ювелир-обережник;

      словенский čar => русский чародей – маг;

      украинский чарівність => русский чародей – маг;

      финский viehätys => русский вещатель – вещий;

      хорватский draž => русский дрожник – шаман (в трансе);

      чешский kouzlo => русский кузедлик – чернокнижник;

      эстонский võlu => русский волхв – волшебник;

      азербайджанский cazibə => русский казатель – указчик, подсказчик;

      После того как мы выявили чёткое различие понятия боян со схожими в звучании, но никак не в происхождении, такими определениями, как: балий, обавник, бакульник, басенник, и тем более, провели строгое разграничение категорий в толковании заданного слова, перейдём к разбору, непосредственно, самого корнеслова БАЙ (БОЙ). На Руси человек, красиво владеющий словом, да ещё и способный, в то же время, управлять психикой своих слушателей, звался ещё как обояльник – обольститель, чародей, что, несомненно, является ничем иным как вариантом всё того же звания боян, в связи с чем, в старину существовал даже такой термин как баечник (или перебаечник) – у древних славян это домашний злой дух (нечистая сила), который появлялся на ночь глядя после страшных историй и сказок, рассказанных