Название | Чужбина |
---|---|
Автор произведения | Иосиф Антоновч Циммерманн |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn |
31
Аке (каз.) – отец
32
Азраил (мус.) – ангел смерти
33
Курбым жаным (каз.) – самая близкая подруга
34
Verzeihen Sie mir (нем.) – Простите меня!
35
Шмидт – Schmidt (нем.) – кузнец, профессия и одновременно очень распространенная фамилия
36
Амбосс (нем.) – наковальня
37
Birkenkreuzweg (нем.) – Дорога березовых крестов
38
Dorf Müller (нем.) – село Мюллер. Müller – мельник. Село Мюллер, позже Кривцовка. (Сейчас не существует)
39
Сарпинка – легкая хлопчатобумажная ткань с полосатым или клетчатым рисунком
40
Dorfaufseeher (нем.) – дорфауфзеер, староста села
41
Имеется в виду принятый 4 июня 1871 г. Указ Александра II, который отменил все привилегии немцев-колонистов, имевшиеся у них еще со времен Екатерины II, ввел для них обязательную воинскую повинность и позволял несогласным в течение 10 лет беспрепятственно покинуть Россию
42
Кантон (нем.) – административно–территориальная единица
43
Guten Morgen (нем.) – доброе утро
44
Ich heiße David (нем.) – Меня зовут Давид
45
Was machst du hier? (нем.) – Что ты здесь делаешь?