Мертвый невод Егора Лисицы. Лиза Лосева

Читать онлайн.
Название Мертвый невод Егора Лисицы
Автор произведения Лиза Лосева
Жанр
Серия Ретро-детектив Лизы Лосевой
Издательство
Год выпуска 2023
isbn 978-5-04-187261-8



Скачать книгу

фишки, я прикидывал, как подойти к нужному в разговоре.

      – Представьте, меня сегодня отправили за провизией к мертвецу, – начал я.

      – А, Петр-мертвец? – фельдшер крутил в руках кости, прикидывая бросок. – У них действительно хорошее молоко и сметана. Но, видите ли, имеет место некоторая афера. Петр заведует сепараторным пунктом по перегонке молока. Ему молоко сдают в порядке налога. Давайте, ваш ход!

      – Этот его сон – летаргический энцефалит[30], сонная болезнь. Очевидно, организм был ослаблен, скажем, после «испанки». Стоило бы растолковать обывателям, – я обращался к фельдшеру.

      Бродский хмыкнул, все переглянулись. Рогинский налил себе из графинчика.

      – Уж лучше вы. – Сделал глоток и добавил с улыбкой: – Предложите товарищу Турщу свои соображения, он включит вас в программу с лекцией. – Улыбаясь, он собирал вилочкой маслины к краю тарелки.

      – Наш комиссар, я имею в виду товарища Турща, не покладая рук борется с суевериями и метафизикой, – сказал Псеков.

      Фразу про мертвеца я пустил наугад, но попал, заговорили о Турще. А там недалеко и до его отношений с Рудиной.

      – Кстати, сам он что за человек, местный? – Я чувствовал азарт, разговор повернул в нужное мне русло.

      – Сын гувернантки. Избалованный, злой мальчик, mauvais type. Воображает себя карбонарием, – вступил Астрадамцев, – В то же время пуп-то у него как у всех завязан. Обычный человек.

      – Жаден, беспринципен, ловчила и развязный хам, вот что такое ваш Турщ, – добавил Псеков. Бродский, чуть качнув головой, сверлил его взглядом, но Псеков упрямо продолжил: – Нахватался лозунгов, как пес репейника, вот и вся его революция.

      – Странно, он производит впечатление человека, который болеет за дело, и к тому же вы говорили, он принял близко к сердцу судьбу погибшей, выходит, не чужд сострадания, – произнося это, я смотрел на фельдшера, но ответил мне Астраданцев:

      – Еще бы, метил ее себе в конкубины[31], – пробормотал он себе под нос.

      – Бросьте, – поморщился Бродский. – Нехорошо. Девушка ведь умерла. К тому же гнусно повторять сплетни.

      – Гражданин с портфелем и сам не чурается говорить за спиной, – возразил Псеков и повернулся ко мне. – Но мы в его дела не вмешиваемся, соблюдаем гигиену. Что вы задумались, ходите.

      Пока в перерывах между партиями шел разговор общего рода, я ждал. Первым не выдержал Астраданцев:

      – Так вы разобрались, от чего она умерла?

      – Вполне. Если коротко – сердечный приступ. Выяснилось, что у нее были проблемы с сердцем. И кто-то ее испугал.

      – Может, животное, кабан? Здесь водятся.

      – И кабан завернул тело в саван? Если уж и вспомнить животное, то скорее мифическое – зме́я, – вставил Псеков. Я вспомнил бормотание Терпилихи.

      – Дух-обольститель, который ходит к вдовам? Он вроде миролюбив, требует только плотских наслаждений, – возразил фельдшер.

      Я поинтересовался, насколько в ходу здесь это суеверие.

      – Бабьи



<p>30</p>

В СССР в 1920-х годах была эпидемия летаргического энцефалита.

<p>31</p>

От латинского concubina – наложница, любовница.