Запад есть Запад, Восток есть Восток. Израиль Мазус

Читать онлайн.
Название Запад есть Запад, Восток есть Восток
Автор произведения Израиль Мазус
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

да, попадала на ребят, которые еще не остыли, – прервала его Ольга. – Но ты же остыл?

      – Я просто, Оля, раньше их стрелять перестал. Не знаю, как у других, но у нас, русских, когда мы стреляем, то говорим на одном языке, а когда перестаем, то совсем на другом. Да наверно и у всех так. Слушай, снова у тебя смех в глазах?! Опять смеешься надо мной?

      – Ты меня не понимаешь, Владимир. Я не смеюсь, я… забыла это слово. Когда получают радость от другого человека…как правильнее сказать?

      – Удовольствие, – сказал Фролов.

      – Именно так я и хотела сказать. Спасибо тебе, Владимир, я получаю удовольствие от твоей речи, с самого начала, как ты заговорил.

      – Я от тебя это уже слышал. И что – это правда?

      – Большое честное слово.

      – Тогда прости меня. Значит, я не всегда правильно тебя понимаю. Очень жаль, сколько времени зря потеряли! Обидно.

      – Но у нас с тобой много времени. Мы догоним. Как еще лучше сказать?

      – Не знаю, может быть, на-верста-ем…

      – О, от слова «верста», я именно о нем и хотела вспомнить. Я когда волнуюсь, то начинаю забывать некоторые слова. Но это только по-русски, потому мне, австрийке, это про-сти-тель-но. Зато вот какое слово вспомнила!

      Уже за городом, когда машина на небольшой скорости покатилась вдоль закрытого кустарником Дуная, Фролов вспомнил самое начало их знакомства и спросил:

      – А ты куда ехала, когда мы встретились? – Она ответила, что отец отправил ее с заявлением к бургомистру. На их улице стоит много машин, которые бросили местные наци, когда убегали в Германию, и жители просят разрешить им временно, пока нет их владельцев, воспользоваться ими для уборки улиц от следов боев.

      – Майн фатер имеет большое товарищество, и они чистят улицы от войны, понимаешь?

      – Понимаю, понимаю, – сказал Фролов и засмеялся.

      Ольге его смех не понравился.

      – Когда кто-нибудь смеется, он не может смеяться просто так. Если он не один, то должен что-нибудь еще и сказать.

      – Ладно, скажу, – проговорил Фролов. – Вспомнил одну карикатуру из нашей дивизионной газеты. Там немцы со двора уводят корову и говорят хозяйке: мир махен цап-царап нихт, ейн фах[4] – за-б-ра-ли.

      – Тебе не нравится, что папа желает пользовать чужой транспорт для уборки разбитый кирпич? – с обидой спросила Ольга.

      – Вот этого я и боялся, что ты не поймешь наш юмор…

      – Я понимаю, что юмор, но только он почему-то совсем не красивый…

      – Оля, честное слово, о твоем папе я совсем не думал, когда про этих чертовых немцев, ой, прости, вспомнил, просто так совпало, как ты не понимаешь?! Да ведь я и не хотел тебе ничего говорить. Как чувствовал, что ты не так поймешь. Вот у нас с тобой и получилось недоразумение, из ничего, на пустом месте, и мне опять очень жаль. Здесь хочешь, не хочешь, а вспомнишь Киплинга…

      – Киплинга?! – с интересом встрепенулась Ольга, – а что именно?

      – А вот это: Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись…

      – А



<p>4</p>

Мы не делаем цап-царап, просто забираем (нем).