Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток. Олег Попенков

Читать онлайн.
Название Исповедь военного переводчика. Книга 1. Возвращение на Восток
Автор произведения Олег Попенков
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn 978-5-907654-37-2



Скачать книгу

стремительно. Утром, наскоро позавтракав с друзьями, Олег поспешил в холл отеля и стал ожидать. Двух его коллег уже разобрали. Осталось трое. Разговор как-то не клеился. Было заметно, что каждый думает о своем.

      За ним приехали минут через двадцать.

      В холл вошел мужчина в сирийской военной форме без знаков различия. На вид ему было лет 40–45. Подойдя к переводчикам, представился:

      – Подполковник Прохорович, советник командира дивизии. Мне нужен… – и он назвал фамилию Олега.

      Они вышли к 12-местной тойоте, где уже находилось человек семь или восемь одетых в сирийское обмундирование советских военных хабиров[8].

      Войдя в салон, наш переводчик поздоровался и сел на свободное место.

      Прохорович влез в кабину к водителю. Автобус тронулся и поехал по извилистым улицам города. Через десять минут машина притормозила у дома, где стояла группа людей в камуфляже, с портфелями и папками в руках.

      Еще хабиры, догадался Олег. От группы отделились двое. Они вошли в микробас и, поздоровавшись, заняли свободные места. Салон был полон. Тойота тронулась и стала, постепенно набирая ход, уходить из города.

      – Капитан Хорунжий, Алексей, – протянул руку сидящий рядом хабир. Олег назвал свое имя.

      – Вы переводчик? – полюбопытствовал капитан и, получив утвердительный ответ, обрадовался:

      – Ну, слава Богу, а то мы совсем работать не можем!

      Далее Хорунжий рассказал, что в 1-й танковой дивизии, к которой был приписан Олег, три танковые бригады – 40-я, 67-я и 91-я. И если в двух бригадах есть по одному переводчику из Военного института, то в 91-й нет никого. А специалистов в бригаде аж 14 человек! И они объясняются с сирийским командованием на пальцах. Хотя проблем и работы у каждого из хабиров накопилась целая уйма.

      Капитан также сообщил, что иногда в бригаде появляется сирийский переводчик Хани, но человек этот – скользкий тип. Есть информация, что он работает сразу на две разведки: на евреев и американцев.

      – Он больше следит за нами и все время чего-то вынюхивает. К тому же ленив и чуть что «я устал», и исчезает. А мы одни, ни спросить ничего, ни узнать.

      Ехали достаточно долго, в основном молча переглядываясь. Автобус уже с полчаса мчал по шоссе. Слева и справа от дороги просматривался довольно унылый пейзаж, основу которого составляла холмистая, каменистая местность. Шоссейка же уходила куда-то за горизонт.

      Еще через некоторое время холмы стали возрастать и походить на горы.

      – Голанские высоты, – пояснил капитан, перехватив взгляд Олега. И почти сразу же автобус начал притормаживать и сполз с полотна дороги.

      Несмотря на духоту в салоне, все как по команде плотно задраили окна. За тойотой потянулся густой шлейф дорожной пыли, мелкой, как пудра, проникающей через любые преграды.

      Через 10–15 минут движения стали попадаться войска, боевая техника и полевые сооружения.

      Наконец, тойота забрала вправо и вверх и остановилась у арыка, за которым виднелся приятный квадрат



<p>8</p>

Хабир – специалист (араб.).