Записки скучающего клерка. Анатолий Горсков

Читать онлайн.
Название Записки скучающего клерка
Автор произведения Анатолий Горсков
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

так мы хоть немного времени убьем, – Иваныч вопросительно посмотрел на секретаря.

      – Да я им уже все предложила, но они, то есть переводчик, от имени этих двух японцев сказал что-то типа «спасибо, конечно, но время – деньги». Кстати, я бы вам советовала уже пойти к ним, а то сейчас Барбарисыч по телефону закончит разговаривать и к вам первым делом прибежит…

      – Тогда пощады не жди, – констатировал Глебов.

      – Вот именно, короче, я схожу скажу им, что вы сейчас подойдете, – и Светлана направилась к двери.

      – Свет! – вдруг позвал ее Васильев.

      – Да?

      – Ай, …ладно, иди, говори… – он безнадежно махнул рукой.

      – Иваныч, иди один, ты все-таки замначальника отдела, а мне лучше не показываться в таком непрезентабельном виде, – заканючил Глебов.

      – Нормально выглядишь, только очки Лехины надень, глаза прикрыть – и почти не видно твоей опухшей рожи…

      – Может, не будем рисковать, я все-таки немного неадекватен. А Петровна придет, я ей скажу, что плохо себя чувствовал, иди один, а?

      – Нет, мил человек, идти, так вместе. Вдруг мне опять…

      – Что?

      – Ну, опять… – Васильев неопределенно махнул рукой, – надо будет…

      – К белому другу, что ль? – прищурился Глебов.

      – Ну да! – гаркнул Иваныч.

      – Действительно будет неудобно, если ты вдруг вскочишь и убежишь, не прощаясь, – ухмыльнулся Саша.

      – Слышь, умник, надевай очки – и пошли, перед смертью не надышишься, – Васильев встал и направился к двери, – идем!

      – Кстати, а как твой желудок?

      – Тьфу-тьфу, вроде отпустило, – Иваныч погладил себя по животу, – ну все, вздрогнули!

      – В смысле? – опешил Глебов.

      – В смысле пошли, – Васильев, одернув костюм, направился в коридор.

      Глебов спрятался за его спину и потрусил за ним к переговорной. Перекрестившись, Юрий Иванович открыл дверь. За длинным столом переговорной комнаты сидели трое: двое невысоких японцев и молодой человек славянской внешности. Они одновременно встали и поклонились:

      – Коничева!

      – Добрый день! – перевел молодой человек. – Разрешите представиться… Владимир Сергеевич Палкин – заместитель генерального директора по связям с общественностью и по совместительству переводчик. Сидящий посередине господин Хироку-сан – глава русского отделения нашей корпорации, рядом с ним Кавасаги-сан, его заместитель.

      – Хеллоу! – вдруг вырвалось у Юрия Ивановича.

      – O! Do you speak English? – обрадовался Хироку-сан.

      – Чего? – не понял Васильев.

      – Вы говорите по-английски? – прошептал сзади Глебов.

      – Йес, но…как же это…а! Вери, Вери литл! – коверкая слова, выдавил Иваныч.

      – Понятно, – переводчик не смог скрыть ухмылки, – ну тогда давайте я буду переводить, а вы говорить?!

      – На том и сойдемся, – обезоруживающе улыбнулся Юрий Иванович, и они с Глебовым сели напротив собеседников.

      – Если