«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны. Джеймс Купер

Читать онлайн.
Название «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
Автор произведения Джеймс Купер
Жанр Ужасы и Мистика
Серия
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 1830
isbn 9789661494786



Скачать книгу

для колонии товары?

      – В изобилии.

      – И тщательно подобранные? Колонисты и монополия! В этой тайной торговле – двойное удовлетворение. Хотя я не получаю извещений о твоем прибытии, любезный Сидрифт, но сердце у меня радостно бьется в предвкушении встречи. Мне доставляет двойное удовольствие обходить законы, выдуманные вашими лондонскими крючкотворами!

      Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru

      1

      Город Медичи – имеется в виду Флоренция.

      2

      Королева Адриатики – так называли Венецию.

      3

      Олдермен – член городского совета. (Здесь и далее прим. ред., если не указано иное.)

      4

      Мохауки (могауки, мохоки) – одно из индейских племен Северной Америки, обитавшее в штате Нью-Йорк вдоль берегов Гудзона и его притока, реки Мохок.

      5

      Патрон – лицо, имевшее большое земельное поместье в колонии при старом голландском правительстве в Нью-Йорке и Нью-Джерси.

      6

      Ганноверский акт – по Ганноверскому акту о престолонаследии (1701) английский престол с 1714 года перешел к курфюрсту Ганноверскому Георгу Людвигу.

      7

      Плантагенеты – королевская династия в Англии в 1154–1399 годах.

      8

      Кларендон (1658–1667) – английский государственный деятель и историк, лорд-канцлер.

      9

      Лига (сухопутная) – 3 мили, 4,83 километра.

      10

      Штатгальтер – титул носителя верховной власти в Нидерландах с XVI века по 1795 год, то же главный судья в Объединенных провинциях Нидерландов.

      11

      Швартовы – тросы, при помощи которых швартуют судно, то есть крепят его к причалу.

      12

      Периагва – одно– или чаще двухкорпусное судно типа катамарана, длиной до десяти – двенадцати метров. Вооружалось обычно двумя мачтами с косыми рейковыми парусами. Уже во время действия романа выходило из употребления.

      13

      Выбрать шкоты – подтянуть шкоты – снасти, служащие для постановки парусов в нужное относительно ветра положение.

      14

      Румпель – рычаг, при помощи которого поворачивают руль.

      15

      Род – 5 метров.

      16

      Счисление – определение места судна в море на основании показаний компаса и лага, то есть вычисление расстояний, которые судно прошло каждым курсом.

      17

      Карантинное свидетельство – свидетельство, выдаваемое в каждом порту капитаном судов в удостоверение, что в данном порту нет случаев острозаразных заболеваний.

      18

      Крейсер – в описываемые времена