Древний Рим. Честь преторианца. Регина Грез

Читать онлайн.
Название Древний Рим. Честь преторианца
Автор произведения Регина Грез
Жанр
Серия Виражи Времени
Издательство
Год выпуска 2022
isbn



Скачать книгу

после стихов Гумилева я тотчас перешла к Пастернаку, всем видом изображая умудренного жизнью актера:

      – О, если б знал, что так бывает,

      Когда пускался на дебют,

      Что строчки с кровью – убивают,

      Нахлынут горлом и убьют!..

      Но старость – это Рим, который

      Взамен турусов и колес

      Не читки требует с актера,

      А полной гибели всерьез.

      Я начала задыхаться, руки ослабели и безвольно повисли вдоль тела, голос мой дрогнул, начав изменять. Это все жара и обезвоживание, во фляжке Кармиллы оказалось только кислое разбавленное вино – я не смогла его пить. И даже одобрительный возглас важной персоны в кресле не доставил радости.

      – Belle! Прекрасно!

      Неужели римскому эстету понравилось мое чтение? Тогда пусть дает обещанную награду, и я с удовольствием выпью за его здоровье чистой прохладной воды. А еще я очень голодна.

      Рыба на завтрак была слишком соленой, а в лепешке мне попадались колючие ости пшеницы и угольки, я почти ничего не ела. Пустой желудок сводит судорогой, не поэтому ли на просьбу жеманного богача что-либо спеть, я затянула именно эту незатейливо-красноречивую песню:

      – Я начал жизнь в трущобах городских

      И добрых слов я не слыхал.

      Когда ласкали вы детей своих,

      Я есть просил, я замерзал.

      Вы, увидав меня, не прячьте взгляд

      Ведь я ни в чем, ни в чем не виноват.

      За что вы бросили меня? За что!

      Где мой очаг, где мой ночлег?

      Не признаете вы мое родство,

      А я ваш брат, я человек.

      Вы вечно молитесь своим богам,

      И ваши боги все прощают вам.

      Наверно, я слишком чувствительная. А еще плохо переношу вонь, духоту и провалы во времени. Не знаю, как меня угораздило шагнуть вперед на самый край сцены, помню только, как полетела вниз, и меня подхватил на руки мрачный солдат, стоящий у кресла с красной накидкой.

      Еще позади раздался надтреснутый голос Фарбия:

      – Умоляю ее простить! Валия просто разволновалась, не каждый день она выступает перед самим Цезарем.

      «О чем он говорит? Какой еще Цезарь… Вот этот надменный кривляка?» Перед глазами мелькали черные кружки, я вроде бы все слышала, и не могла ни слова сказать от слабости. Меня куда-то понесли, а потом в ноздри ударил резкий запах уксуса, тут волей – неволей встрепенешься.

      Когда я немного пришла в себя, то увидела, что лежу на алом плаще в повозке, а этот… который вроде бы римский Цезарь, сидит рядом и держит у моего лица открытый флакон с пахучей жидкостью.

      – Куда меня везут?

      – Во дворец, конечно! Хочу послушать твое выступление в более спокойной обстановке.

      Я растерянно посмотрела в бледно- голубые глаза мужчины, и мне стало жутко. Потому что в них царил холод и любопытство вивисектора. Но, может, я ошибаюсь, и у всех императоров такой жесткий пронизывающий взгляд. Им по статусу положено иметь строгий вид.

      – Мое имя Валия. А вас как можно называть или мне вовсе не выпадет этой чести?

      Я