Название | Замужем за облаком. Полное собрание рассказов |
---|---|
Автор произведения | Джонатан Кэрролл |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | The Big Book |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-389-10486-0 |
– Сексу кранты, Фрэнк. На очереди страх и престиж. Рано или поздно один из этих генодробителей найдет средство от СПИДа и герпеса, так что есть смысл вкладывать в это денежки сейчас. Но до тех пор, пока ложиться в постель еще опасно, самое лучшее – водить «мерседес». Вот увидишь.
Я последовал ее совету и ни разу об этом не пожалел.
В этом она оказалась права, как и во многом другом. Когда Сара сказала, что знает один склад, набитый безобразной дерматиновой мебелью пятидесятых годов, я не глядя выдал ей чек. Через несколько месяцев мы продали весь этот хлам в новую городскую дискотеку «Эдсел», получив кучу денег.
Несколько лет назад у нас был бурный роман, но вскоре мы поняли, что нам лучше общаться по телефону или за хорошим обедом, чем нос к носу во мраке ночи. У нас хватило ума остановиться, пока мы еще нравились друг другу, и с тех пор мы только сильнее сблизились. У нас существует молчаливая договоренность звонить или заходить друг к другу, чтобы пожаловаться на жизнь, или поделиться радостью, или поплакаться, и другой поможет чем может.
И вот несколько месяцев назад Сара позвонила и сказала мне, что собирается купить собаку. Я удивился, так как она никогда не говорила мне о своем пристрастии к собакам, и, кроме того, у нее в квартире всегда так чисто, что на ковре в комнате можно делать нейрохирургическую операцию.
– С чего бы это?
– Я прочитала книжку про стресс. Там говорится, что, если не хочешь схватить инфаркт, нужно интересоваться ЛЖР – людьми, животными, растениями.
– Почему бы просто не купить кактус? Его даже не нужно поливать.
– Мне кажется, глупо разговаривать с растением. Нет, на днях я увидела в журнале фотографию пса этой породы и тут же влюбилась. Великолепная зверюга – ты таких еще не видел.
Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru
Примечания
1
Роман взросления (нем.).
2
Уборщица (нем.).
3
Freebee (англ., сленг) – нечто бесплатное; доступная женщина.
4
Silver tunnell (англ.) – серебряный туннель.
5
Контаминация: professor (профессор) + perfect (идеальный) + perfidy (предательство).
6
Шекспир У. Макбет. Акт IV, сц. 3. Перевод М. Лозинского.
7
Сюда, месье (фр.).