Название | Иней – внук дедушки Мороза! Мифологическая фантастика |
---|---|
Автор произведения | Ванда Михайловна Петрова |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 2022 |
isbn |
I s etim chuvstvom ya idu po zhizni!
Lyubov' k Rossii u menya s tekh dney,
Kak byl rozhdon ya materyu moyey,
I vozdukha glotok vdokhnul v sebya,
Rossiyu miluyu uzhe lyubya!
khor
Ya drug dlya tekh, kto dlya Rossii drug!
Ot nedruga ya ne primu uslug,
I druzhby ne primu, kto vrag Otchizne,
I s etim chuvstvom ya idu po zhizni!
Seleniy russkikh mne mila priroda,
I russkikh gorodov, gde t'ma naroda,
No russkoye litso na ulitsakh, v metro,
Uvizhu, i v moroz stanovitsya teplo!
khor
Ya drug dlya tekh, kto dlya Rossii drug!
Ot nedruga ya ne primu uslug,
I druzhby ne primu, kto vrag Otchizne,
I s etim chuvstvom ya idu po zhizni!
Dlya vsekh narodov ya dobra zhelayu,
No russkikh svoim Rodom pochitayu,
I russkaya mne rech' mileye vsyudu,
Gde b ni byl ya i gde yeshcho ya budu!
khor
Ya drug dlya tekh, kto dlya Rossii drug!
Ot nedruga ya ne primu uslug,
I druzhby ne primu, kto vrag Otchizne,
I s etim chuvstvom ya idu po zhizni!
Песня друзей из (19) девятнадцатой главы
Не страшны нам метели, вьюги!
Не страшны нам метели, вьюги,
Они наши теперь подруги,
Потому что без дружбы, друзья,
Хоть кому обойтись нельзя!
Дружить, значит – любить,
В добром мире всем быть! (2 раза)
Повидавший всего на свете,
Согласился с нами и ветер,
Что без доброй дружбы, друзья,
До мечты дошагать нельзя!
Дружить, значит – любить,
В добром мире всем быть! (2 раза)
Путь наш дружеский не напрасный,
С этим каждый из нас согласный,
Встреча наша была не зря –
Мы теперь навсегда – друзья!
Дружить, значит – любить,
В добром мире всем быть! (2 раза)
Дом наш тёплый и самый дружный,
Для всех нас дорогой и нужный,
Ведь без дружного дома, друзья,
Быть счастливым нигде нельзя!
Дружить, значит – любить,
В добром мире всем быть! (2 раза)
Все, кто любит добро и сказку,
Встретят здесь чудеса, и ласку,
Потому что, мы все наш дом
Чудотворцем не зря зовём!
Дружить, значит – любить,
В добром мире всем быть!
Дружить, значит – любить,
В добром мире всем быть!
In English
Hoarfrost's song with inseparable friends from the nineteenth (19) chapter of the second part of the book
We are not afraid of blizzards!
We are not afraid of blizzards!
They are our friends now
Because without friendship, friends,
No one can!
Friendship means love
In a good world, everyone should be! (2 times)
Who has seen everything in the world,
The wind agreed with us
What without good friendship, friends,
You can't reach your dreams!
Friendship means love
In a good world, everyone should be! (2 times)
Our friendly path is not in vain,
With this, each of us agrees,
Our meeting was not in vain -
We are forever friends now!
Friendship means love
In a good world, everyone should be! (2 times)
Our house is warm and most friendly,
For all of us, dear and necessary,
After all, without a friendly home, friends,
You can't be happy anywhere!
Friendship means love
In a good world, everyone should be! (2 times)
Everyone who loves goodness and a fairy tale,
Miracles will meet here, and affection,
Because we are all our home
Wonderworker is not in vain called!
Friendship means love
In a good world, everyone should be!
Friendship means love
In a good world, everyone should be!
En français
La chanson de Hoarfrost's avec des amis inséparables du dix-neuvième (19) chapitre de la deuxième partie du livre
Nous n'avons pas peur des blizzards!
Nous n'avons pas peur des blizzards,
Ce sont nos amis maintenant,
Parce que sans amitié, amis,
Au moins, personne ne peut le faire!
L'amitié signifie l'amour
Dans un bon monde, tout le monde devrait l'être! (2 fois)
Qui a tout vu dans le monde,
Le vent était d'accord avec nous
Que sans bonne amitié, amis,
Vous ne pouvez