Рейх. Воспоминания о немецком плене (1942–1945). Георгий Сатиров

Читать онлайн.
Название Рейх. Воспоминания о немецком плене (1942–1945)
Автор произведения Георгий Сатиров
Жанр
Серия Россия в мемуарах
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785444821022



Скачать книгу

образованный от немецкого глагола bewähren – зарекомендовать, показать себя. Аналог советского термина «ударник». Далее автор раскрывает его содержание.

      198

      Добавочная порция хлеба за хорошую работу.

      199

      Коммунистическая партия Германии.

      200

      Пфунгштадт – населенный пункт в Германии в земле Гессен, пригород Дармштадта.

      201

      Луи Огюст Бланки (1805–1881) – французский революционер, сторонник установления революционной диктатуры. Успех грядущей революции связывал с хорошо подготовленным заговором сплоченной организации, поддержанной в решающий момент народными массами. Неоднократно арестовывался, провел в общей сложности почти 37 лет в тюремном заключении.

      202

      Что нового, товарищ Либишь?

      203

      Не знаю. Я не читаю газет.

      204

      Почему же?

      205

      Всё ложь, всё обман.

      206

      Юстус фон Либих (1803–1873) – немецкий химик-органик, один из основателей агрохимии, уроженец Дармштадта.

      207

      Либих учился в Людвиг-Георгс-гимназии в Дармштадте в возрасте от 8 до 14 лет. Покинув гимназию без свидетельства об окончании, он подрабатывал, а после поступил на учебу в Боннский университет.

      208

      Высшее техническое училище.

      209

      Дармштадтская высшая техническая школа (Technische Hochschule zu Darmstadt) была основана в 1877 г. Позднее приобрела статус высшего учебного заведения. Известна своим приоритетом в деле преподавания курса электротехники (с 1882 г.) и основанием электротехнической кафедры, а с 1883 г. электротехнического факультета.

      210

      Но сейчас все гибнет!

      211

      Да, да. Германия гибнет!

      212

      Гессенский и Прирейнский.

      213

      Сейчас ничего этого больше нет. Германия идет к своей гибели.

      214

      Кок (фр.) – петух. Имеется в виду изображение петуха на шпилях католических и протестантских храмов. Оно связано с образом Христа, зажегшего, как полагают верующие, свет новой религии, подобно тому как петух своим криком возвещает о наступлении нового дня после ночных сумерек. Пробуждающий людей на заре от ночной спячки и призывающий к активной жизни, он вызывает ассоциации с Христом, проповедовавшим идеи нравственного пробуждения человечества от долгого духовного сна. Первые христиане до эпохи колокольного звона (V в. н. э.) собирались на утреннюю молитву с пением петуха, изображение которого и появилось позже на колокольнях.

      215

      Возможно, имеется в виду рядовой Федор Александрович Мацукин (1910 – ?). Он попал в плен под Ельней 5 октября 1941 г. и находился в шталаге VI B Neu Versen.

      216

      Человек человеку волк (лат.).

      217

      Повар.

      218

      Украсть.

      219

      Переосмысление авиационного термина. На жаргоне военнопленных – совершить кражу, выбрав цель, действуя быстро и решительно.