Фредегунда. Петер Хакс

Читать онлайн.
Название Фредегунда
Автор произведения Петер Хакс
Жанр Зарубежная драматургия
Серия Библиотека драматургии Агентства ФТМ
Издательство Зарубежная драматургия
Год выпуска 1984
isbn 978-5-4467-2042-2



Скачать книгу

выше,

      Чем самоё невесту, и текли

      Слова восторга песней с уст поэта.

      Невестой ты была. Ты позабыла?

      Брунгильда

      Прекрасно помню. Как же позабыть,

      Почем мне обошлись его восторги?

      Цена крутая – он поэт хороший.

      Галсвинта

      Как? Он меня по найму воспевал?

      Брунгильда

      Он пел о том, за что ему платили.

      Галсвинта

      Но строки, обращенные ко мне,

      Рождались вмиг, по вдохновенью свыше.

      Брунгильда

      Галсвинта, он гекзаметры слагал!

      А кто гекзаметр сходу сочиняет,

      Тот не поэт, что там ни говори.

      Галсвинта

      Так заготовлен был его экспромт?

      Но Хильпрехт ведь поверил Фортунату,

      И склонностью ко мне он воспылал,

      А Хильпрехтова шлюха, Фредегунда,

      Грозилась в ярости убить певца –

      За то, что к ней король охладевает.

      Брунгильда

      Угрозы при оплате я учла.

      Галсвинта

      Чего же ради ты, сестра, старалась?

      Брунгильда

      Чтоб ты, сестра, мне помогала.

      Галсвинта

      В чем?

      Брунгильда

      Вопрос того, кто не желает слушать.

      Поэтому я буду очень краткой.

      Учитывая твой характер вздорный,

      Скажу лишь то, что сможешь ты понять.

      Нам с Зигбертом нужны услуги друга,

      Способного влиять на короля.

      И слушать. И подсказывать ему,

      Чтоб действовал он в наших интересах.

      Галсвинта

      Неужто зла желает брату Зигберт?

      Брунгильда

      Зла иль добра, но планы строит он.

      Галсвинта

      Ха! Ты меня поссорить с мужем хочешь.

      Твою натуру вновь я узнаю.

      Ты на меня всегда смотрела косо.

      Бывало, ты, совсем еще дитя,

      Без приглашенья впрыгиваешь в дверь

      И ластишься к гостям, что познатнее,

      Садишься на колени, обнимаешь

      Их детскими ручонками за шею,

      Ласкаешь и даешь себя ласкать.

      Как младшую тебя избаловали,

      И ты сочла, что более красива,

      И быть всегда старалась на виду

      И оттеснить меня на задний план,

      И выставить пред всеми старой девой,

      Бесцветной, недалекой и тупой.

      А уж когда король тебя посватал,

      Нарушив этим право старшинства.

      Твое зазнайство вышло из границ,

      И ты меня навек запрезирала.

      А нынче наша старая вражда

      Свой гнусный облик показала снова.

      Тебя снедает зависть, ревность, злость,

      Что признаны достоинства мои

      И свадьба принесла мне две короны.

      Брунгильда

      Такие речи ничему не служат.

      Галсвинта

      Я удаляюсь,