Название | Счастливчики; 62. Модель для сборки |
---|---|
Автор произведения | Хулио Кортасар |
Жанр | |
Серия | Библиотека классики (АСТ) |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-149595-4 |
– Ensemble plutot que maries, – сказал Рауль. – Tenez, voici nos passeports[15].
Офицер был низенького роста и со скользкими повадками. Он вычеркнул имена Паулы и Рауля и знаком подозвал краснолицего матроса.
– Он проводит вас в каюту, – сказал он и поклонился, прежде чем заняться следующим пассажиром.
Уходя вслед за матросом, они слышали, как все семейство Трехо заговорило хором. Пауле сразу понравилось, как пахло на пароходе и как переборки скрадывали звуки. Трудно было представить, что всего в нескольких метрах остался грязный причал и что инспектор с полицейскими, наверное, еще не ушли.
– А за бортом начинается Буэнос-Айрес, – сказала она. – Тебе не кажется это невероятным?
– Невероятным мне кажется и то, что ты говоришь «начинается». Быстро ты обвыкаешься в новой ситуации. Для меня в порту город кончается. А на этот раз – больше, чем когда бы то ни было, но всякий раз, поднимаясь на пароход, я ощущал это.
– Начинается, – повторила Паула. – Ничто не кончается так просто. Ужасно нравится мне запах этого дезинфицирующего средства – пахнет лавандой, смертью мухам, войной моли. Девчонкой я обожала засунуть голову в шкаф тети Кармелы; все черным-черно, таинственно, а запах – похожий на этот.
– This way, please[16], – сказал матрос.
Он открыл каюту, зажег свет и вручил им ключ. И ушел, прежде чем они успели дать ему на чай или сказать спасибо.
– Как мило, действительно мило, – сказала Паула. – И уютно.
– Теперь уже трудно поверить, что совсем рядом – портовые пакгаузы, – сказал Рауль, пересчитывая сложенные на ковре чемоданы. Ни один не потерялся, и они принялись развешивать одежду и раскладывать по местам вещи, и некоторые – довольно изысканные. Паула выбрала кровать в глубине каюты, под иллюминатором. Села, с довольным вздохом откинувшись на спинку, и стала смотреть, как Рауль, закурив трубку, заканчивал раскладывать зубные щетки, зубную пасту, книги и пачки табака. Интересно будет смотреть на Рауля, лежащего на другой кровати. Первый раз они будут спать в одной комнате после стольких встреч в гостиных, салонах, на улицах, в кафе, поездах, автомобилях, на пляжах и в рощах. Первый раз она увидит его в пижаме (которая уже разложена на постели). Она попросила у него сигарету, и он дал сигарету и поднес огонь, сидя рядом и глядя на нее с интересом и чуть насмешливо.
– Pas mal, bien?[17] – сказал Рауль.
– Pas mal du tout, mon choux[18], – сказала Паула.
– Ты очень хороша вот такая, расслабленная.
– Назло тебе, – сказала Паула, и оба рассмеялись.
– А может, выйдем осмотримся?
– Хм. Я бы лучше осталась тут. А то с мостика увидим огни Буэнос-Айреса, как в фильме Гарделя.
– А что ты имеешь против огней Буэнос-Айреса? – сказал Рауль. – Я пойду.
– Хорошо. А я немножко приведу в порядок этот роскошный бордель, потому что порядок по-твоему… До чего красивая каюта,
15
Скорее вместе, чем муж и жена. Вот наши паспорта (
16
Сюда, пожалуйста (
17
Недурно, правда?
18
Совсем недурно, дорогой (