Название | Лемберг. Під знаменами сонця |
---|---|
Автор произведения | Анна Хома |
Жанр | Историческая литература |
Серия | |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-966-14-7687-4,978-966-14-8439-8 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Мазурська різня – виступи в 1846 році польських селян (мазурів) проти своїх «однокровних» шляхтичів-повстанців, яких вони віддавали австрійській владі або винищували самі.
2
Русини – тут: українці.
3
Генцьо Чорний – Євгеній Хшонстовський, правник, один із провідників визвольного руху поляків Австрії за відновлення кордонів Польщі. «Стоваришення люду польського» – підпільне об’єднання польських карбонаріїв.
4
Дідич – спадкоємець (пол.).
5
Офіціаліст – державний службовець, що підкреслює своє польське походження.
6
Шпільберг – замок у Брно, у ХІХ столітті – «тюрма народів» в Австрійській монархії.
7
М’яти ханьки – ледарювати.
8
Шпарагівка – спаржа (тут і далі використані слова львівської говірки та злодійської мови Львова).
9
Марша́лок – тут: голова Галицького крайового сейму.
10
Золотий ринський – грошова одиниця в Австро-Угорщині, назва похідна від «золотий рейнський», тобто гульден.
11
Вулиця Куркова – теперішня вулиця Лисенка (тут і далі – у Львові).
12
Фільварок – у XIV–XIX століттях панський сільськогосподарський хутір, багатогалузеве господарство, орієнтоване на виробництво збіжжя для продажу.
13
Льокаль – ресторан, шинок.
14
Служби – тут: господарські будівлі.
15
Коц – ворсовий пристрижений однобічний килим з вовни, тут: шерстяний плед.
16
Вуйко – загальновживане на заході України звертання замість слова «дядько» (як член родини чи незнайомий чоловік) або «пан»; традиційно походить із часів Київської Русі.
17
Сальцесон – поліціянт.
18
Фузія – мисливська рушниця, тут: довгоствольна зброя (пол.).
19
Повкладати в копи – обдумати.
20
Хатрак – агент поліції.
21
Павук – рядовий поліції.
22
Цісар – назва імператора Австро-Угорщини.
23
Пантрувати – вистежувати.
24
Гаврук – пан.
25
Димати – сидіти в арешті.
26
Бодяк