Сын повелителя сирот. Адам Джонсон

Читать онлайн.
Название Сын повелителя сирот
Автор произведения Адам Джонсон
Жанр Современная зарубежная литература
Серия
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2012
isbn 978-5-905641-07-7



Скачать книгу

страх сковал его сердце.

      – Успокойся, – сказал офицер Со. – Я проделывал это сотни раз.

      – Правда?

      – Если быть точным – двадцать семь раз.

      Офицер Со взял с собой небольшую шлюпку и, когда они подошли к берегу, велел рыбакам спустить ее на воду. Солнце садилось над Северной Кореей, стало свежо, ветер изменил направление. Шлюпка показалась Чон До крошечной даже для одного человека, не говоря уже о троих, да еще с жертвой, которая будет сопротивляться. Вооружившись биноклем и термосом, офицер Со спрыгнул в лодку. За ним последовал Джил. Когда Чон До занял место рядом с Джилом, лодка черпнула темную воду, которая сразу намочила его кроссовки. Он заворчал, признавшись, что не умеет плавать.

      Джил заставлял Чон До зубрить японские фразы: «Добрый вечер – Комбанва. Извините, я потерялся – Чотто сумимасэн, мичи ни майоимасита. Не могли бы вы помочь мне найти мою кошку? – Ватаси но неко га маиго ни наримасита?».

      Офицер Со смотрел на берег; он слишком сильно тянул за трос подвесного мотора – старой советской модели. Они повернули на север и приблизились к побережью, волны то прибивали лодку к берегу, то отбрасывали обратно в открытое море.

      Джил взял бинокль, но вместо того чтобы навести его на берег, принялся рассматривать высокие здания – центр города засверкал огнями.

      – Говорю вам, – произнес Джил, – здесь не было никакого «Трудного похода».

      Чон До и офицер Со переглянулись.

      Офицер Со повернулся к Джилу:

      – Скажи-ка ему еще раз, как по-японски «Как дела?».

      – Огэнки дэс ка, – сказал Джил.

      – Огэнки дэс ка, – повторил Чон До. – Огэнки дэс ка.

      – Скажи так: «Как дела, товарищ? – Огэнки дэс ка», – произнес офицер Со. – Только не говори: «Как дела, сейчас я увезу тебя с этого гребаного берега».

      Чон До спросил:

      – Вот как вы это называете – «увезти»?

      – Много лет назад именно так мы это и называли. – Он притворно улыбнулся. – Просто будь вежлив.

      Чон До сказал:

      – Почему вы не пошлете Джила? Он ведь говорит по-японски.

      Офицер Со вновь взглянул на воду.

      – Ты знаешь, почему ты здесь.

      Джил спросил:

      – И почему же он здесь?

      – Потому что он умеет сражаться в темноте, – ответил офицер Со.

      Джил обернулся к Чон До.

      – Так вот чем ты занимаешься, это и есть твоя работа? – спросил он.

      – Я руковожу группой проникновения, – ответил Чон До. – В основном мы патрулируем туннели в темноте, ну и сражаться иногда приходится, конечно.

      – А я-то думал, что это у меня хреновая работа, – сказал Джил.

      – А чем ты занимался? – спросил Чон До.

      – Перед языковой школой? – уточнил Джил. – Наземными минами.

      – Обезвреживал их?

      – Если бы, – произнес Джил.

      Они приблизились к берегу на расстояние нескольких сотен метров и поплыли вдоль побережья префектуры Кагосима. Чем больше угасал свет, тем затейливее