прытко. Прямо чуть не вырывалось из груди. Пульс под сто. Филип лихо миновал предбанник. И прижался к бревенчатой невысокой стенке. Он схватился руками за живот. Тот немного прихватило. Он округлил ледяные глаза. И прямо ошалел, когда мутант Бульдозавр с ходу ударился в двери. И те потряс крепко. Прямо несколько досок отпало и треснуло. В сторону полетели щепки. И весь домик прямо всколыхнулся. Его словно тряхнуло. И, казалось, ещё немного и он развалиться. Профессор Филип прямо очумел. Он заскочил в небольшую комнату. И присел на настил. И прямо весь зажался. Он взялся за бутылку водки. И быстро выпил. Руки тряслись. Он весь напугался. И прямо поджилки тряслись люто. Домик лесника вновь сильно встряхнулся. Посыпалась потолочная пыль. И несколько брёвен в стене треснуло. Бульдозавр озверел люто. Он чуял дико свою потенциальную жертву. И применил свою нереальную силу. Он зафыркал нервно. И прямо горячо и пахуче. Глаза буйные. Он ударил своей передней лапой по окну. И то треснуло. Рама покосилась и выпала. Стекло вдребезги разлетелось на мелкие осколки. И домик вновь пошатнулся. Он прямо ходуном заходил. Бульдозавр надавил крепко своей гривой. И прямо заглянул в оконце, которое разбил люто. И, казалось, смотрел прямо на профессора. Тот ужаснулся нереально. И чуть не описался. И прямо не зазорно, если бы описался. Он зажался. Его залихорадило. Глаза выпучил. И не стерпел лютости и кошмара. Он натужил свой сиплый голос.