Меч Ислама. Псы Господни. Черный лебедь (сборник). Рафаэль Сабатини

Читать онлайн.



Скачать книгу

к нему.

      – Все готово, капитан.

      – Тогда вперед, – произнес приглушенный голос.

      Взмахом руки Просперо приказал надсмотрщику следовать за ним.

      Тот спустился по кормовому трапу в баркас и взялся за румпель. Просперо занял место рядом с ним.

      Надсмотрщик ждал.

      – А мессир Просперо? – поинтересовался он.

      – Отчаливай! – послышалась из-под плаща резкая команда.

      Если все это и показалось надсмотрщику странным, он почел за лучшее воздержаться от замечаний.

      Баркас оттолкнули от борта галеры, весла вставили в уключины, и суденышко направилось к берегу. Примерно на полпути, менее чем в четверти мили от галер Филиппино, кормовые огни которых были едва видны в ночи, человек в плаще потянулся и схватил лежащую на румпеле руку надсмотрщика.

      – Поворачивай! – раздался приказ.

      – Поворачивать? – переспросил надсмотрщик.

      – Делай, что велят. И поживее.

      Он опустил плащ. Лицо его казалось просто серым пятном в темноте, но что-то в его форме, возможно отсутствие бороды, заставило надсмотрщика податься вперед и вглядеться внимательнее. Он тут же с проклятием вскочил на ноги, в точности исполнив то, чего добивался Просперо. Стоящего всегда гораздо проще столкнуть за борт, и надсмотрщик немедленно туда полетел, не успев произнести и слова. Изумленные рабы побросали весла.

      Просперо, уже стоящий там, где еще мгновение назад был надсмотрщик, изо всех сил навалился на руль.

      – А теперь гребите, ребята! – воскликнул он. – Гребите к свободе. И гните спины так, как еще никогда не гнули. За нами будет погоня, и если они сумеют нас схватить, то всем нам гореть в аду. Налегайте, ребята!

      В дальнейших объяснениях не было нужды. Послышался неуверенный смешок, а потом все шестеро гребцов принялись в один голос браниться по-испански. И тут же они как одержимые навалились на весла, а Просперо крепко вцепился в руль.

      Из воды раздались проклятия надсмотрщика, перемежавшиеся воплями о помощи. В ответ он получил лишь насмешки и издевательства рабов, уже почуявших запах свободы.

      – Вот теперь и поработай своим кнутом, сукин сын!

      – Плыви, плыви, падаль!

      – Чтоб ты потонул и был проклят, ублюдок!

      Так продолжалось до тех пор, пока пловец еще мог их слышать. Лодка держала курс в открытое море.

      Просперо бросил взгляд через плечо. По палубе «Моры» судорожно метались огоньки факелов.

      Глава VIII

      Город смерти

      Всю ночь напролет эти воодушевленные надеждой люди гребли так, как никогда не гребли под ударами кнута.

      Примерно в миле от берега Просперо повернул баркас на запад и повел его вдоль береговой линии. Его целью была Генуя. Он отнюдь не преуменьшал опасностей, подстерегающих их в пути и на месте назначения. Но у него не было выбора: он не смог бы