Название | Записки сантехника о кино |
---|---|
Автор произведения | Дмитрий Пучков (Goblin) |
Жанр | Публицистика: прочее |
Серия | |
Издательство | Публицистика: прочее |
Год выпуска | 2015 |
isbn | 978-5-9717-0838-4 |
– Не помню. Он старый, смешных переводов шесть.
– Слово «апокалипсис» со временем стало нарицательным. Как стало нарицательным и «гоблинский перевод» в значении «смешной перевод».
– Специально для дураков. Гоблинский перевод – это перевод, который сделал Гоблин. Особо одаренным могу подарить учебник русского языка.
– В конце этой книги Иоанн Богослов предрекал второе пришествие и Страшный суд.
– Говорят, он писал о высадке римской пехоты.
– «Гоблинский» – это сделанный в студии «Божья искра», непосредственно Гоблином, в жанре пародии на…
– Объяснять бесполезно. Даже если, как в заметке написано, что студия «Божья искра» и под моим руководством – малолетние дол…бы немедленно сообщат, что это «нарицательное» и никакого отношения ко мне не имеет. Надо постоянно помнить, что речь идет о малолетних дол…бах.
– Оно, конечно, понятно, что «Апокалипсис» – это книга. Но книга с пророчествами о «конце света», о борьбе Христа с Антихристом, о Страшном суде, о тысячелетнем царствии Божием.
– Это книга о высадке римской пехоты.
– А ввиду того что большинство народу этот самый «Апокалипсис» не читали, и возникает такое понимание этого слова. Типичная подмена понятий. Ничего удивительного.
– Ну, это да.
– Однако поражает количество комментов к каждой новости на сайте. Я вот лично не могу понять – это как, всеобщая мания или синдром подражания? Высказывания Д.Ю. часто бывают достаточно оригинальны и интересны… Но обилие комментов на каждую новость – ей-богу, просто настораживает. Есть в этом что-то нездоровое…
– Народ тут общается, а не комментирует новости.
– Тут на подходе в кинотеатры фильм «12» Михалкова. Goblin, есть у тебя к нему интерес? Будешь смотреть?
– Посмотреть надо. Хотя судя по сугубо положительной реакции зарубежных критиков – произведение антирусское. Но посмотреть надо.
– После вас в жанре трудно что-то добавить новое…
– Не, камрад, наоборот – легко. Надо всего лишь обладать чувством юмора, целеустремленностью и трудолюбием.
– Да, нехорошо использовать чужую марку. Написали бы «гобинский перевод» или «гобленский», и все, все были бы счастливы. У кого фантазия получше, могли сделать орковский перевод.
– Ума на то, чтобы сделать собственный, не хватает.
– Как вы относитесь к режиссеру Звягинцеву?
– Положительно.
– К стыду своему, его творений не смотрел.
– «Возвращение» – отличный фильм.
– Он вроде как Запад «покорил» и с президентом встречался.
– Камрад, не надо верить телевизору. Фильм отличный, поимел успех на Западе, ибо грамотно снят.
– Все-таки Вы