Название | Аполлония |
---|---|
Автор произведения | Джейми Макгвайр |
Жанр | Остросюжетные любовные романы |
Серия | Сто оттенков любви |
Издательство | Остросюжетные любовные романы |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-389-10296-5 |
Это прозвучало неправильно и даже невежливо, но во мне вспыхивало непонятное сопротивление, когда дело касалось моих воспоминаний и боли. Никто не мог этого понять, даже доктор Зет. А с человеком, который бы понял или слишком сблизился со мной, пришлось бы делиться самым сокровенным, тем, что принадлежит только мне, и никому больше.
Когда доктор Зет, мой наставник или опекун, предлагал мне сочувствие и понимание, я давала понять, что все его слова лежат в тысяче световых лет от истины, как я ее понимаю. А притворяться – значило тратить впустую его время, и свое – тоже, чего я терпеть не могла. Мне казалось, что расходовать время понапрасну – слишком неправильно.
– Ты права. Это было необдуманно с моей стороны. Извини.
– А ты какую выберешь специализацию? – спросила я, делая вид, что не вызвала у нас обоих огромное чувство неловкости.
– Межпланетная культура.
Я коротко рассмеялась:
– Уверена, в Кемптоне такого нет.
– Я выбрал Кемптон для той части обучения, которую должен пройти за границей. Это включено в мой учебный план там, дома.
Мимо нас промчалась группа студентов, одетых в костюмы персонажей из «Волшебника страны Оз». И конечно, у Дороти были волосатые ноги и козлиная бородка.
Сайрус улыбнулся, и мы пошли дальше.
– Ваша культура – одна из моих любимых.
– А ты не празднуешь Хеллоуин?
– Нет, но если подразумевать костюмы и выспрашивание конфет, то и ты его не празднуешь.
– Туше.
– Неужели это и вправду случилось? Я выиграл хоть какой-то спор? – усмехнулся Сайрус.
Я прищурилась на него:
– Ты, похоже, злорадствуешь?
– Пожалуй, да.
– И тебе от этого лучше?
– Да. Да, так и есть.
– Хорошо. Я бы сказала, это не в твоем характере, но ты действительно похож на злорадного типа. И в целом – на хвастуна.
Сай, похоже, обиделся.
– Вообще-то, я точно не хвастун. Я как раз всегда стараюсь оставаться в тени.
– Нет. Ты определенно хвастун. Как объяснить вопросы, которые ты задаешь доктору Зету в аудитории? Они не относятся к теме лекции. Это хвастовство.
– Но разве университет не для того предназначен, чтобы получать знания?
– Но ты задаешь вопросы так, будто уже знаешь ответ.
– Рори, в твоих словах нет смысла, и они по-настоящему грубы.
– Я тебя не оскорбляю. Просто описываю.
Сай нахмурился:
– Но это не слишком приятный способ описывать кого-либо.
– Но я также думаю, что ты отчасти… в каком-то смысле привлекателен, а глаза у тебя невероятные! Надеюсь, это исцелит твое пострадавшее самолюбие.
– Нет.
Я пожала плечами.
– Значит, ты считаешь меня привлекательным? – спросил Сайрус.
– Вот, теперь ты напрашиваешься на комплимент. Хвастовство плюс это? Теперь я знаю, ты страдаешь нарциссизмом.
– Что? – воскликнул Сай, и его голос прозвучал на целую октаву выше обычного.
Я расхохоталась,