Метапредметные шахматы или Конструкции смыслов: живой учебник. Игорь Александрович Брыгов

Читать онлайн.



Скачать книгу

знак – (минус) показывает перевес Черных. Цифра после знака показывает перевес в реальных, но обезличенных пешках (так называемая условная средняя пешка).

      18

      Опять-таки, автор табуирует слово смертный

      19

      Токката и фуга до диез минор Йоганна Себастьяна Баха – без всякого преувеличения музыкальный шедевр на все времена человеческой эпохи (эры).

      20

      Партия игралась в интернете на платформе «шахматная планета» в турнире с контролем времени 11 минут без добавления. Фамилия Бардаков, скорее всего, является ником (псевдонимом). Рейтинг моего соперника, свидетельствует сам за себя (это уровень приличного международного мастера).

      21

      Perfection – совершенство, завершенность. (Перевод с английского). Автор считает пребывание английского слова в русском тексте, уместной ссылкой показывающей универсальность размышления человека независимо от языка носителя.

      22

      Экстраординарный – выходящий из обычного ряда, исключительный (случай).

      23

      Парадигма – греческое слово обозначающее-модель, образец чего-либо.

      24

      Постулат – утверждение, принимаемое без доказательств и служащее основой, для построения какой-либо научной теории.

      25

      Сэм – (сокращенное слово – от Сэмми? Сэмуэла? Сэмуайза?) В общем, беда с этими американцами, любящими всё сокращать, кроме госдолга США!) Шенкланд – американский гроссмейстер, один из героев кубка мира по шахматам в Сочи 2021. В одной четвертой финала в очень напряженном поединке в очень упорной борьбе проиграл Сергею Карякину. Рихард Раппорт – надежда венгерских шахмат. Как видно из приводимой партии, не без оснований.

      26

      Вердикт – это слово от (латинского выражения vere dictum – истинно сказанное), в переносном смысле-решение, cуждение. Основное использование данного слова в юриспруденции: решение судебной инстанции.

      27

      Кви про кво (kvid pro kvo) – латинское выражение, означающее замену понятий – то за это.

      28

      Ignoramus et semper ignorabimus – латинское выражение.

      29

      Abussus abussum invocate – латинское выражение в дословном переводе-бездна бездну призывает.

      30

      Сомерсет Моэм «Бремя страстей человеческих».

      31

      Катализатор – это вещество увеличивающее скорость химической, а в нашем случае скорее физической реакции. Подразумевается стационарность катализатора в точке самой физической реакции. Видимо присутствует качественно другое (отличное от нашего? 0 ноль) – время? ВНЕВРЕМЯ?

      32

      Ампутация – греческое слово. В буквальном смысле – удаление части целого

      33

      Реципиент – латинское слово recipiens – получающий, тот, кто получает что-то. Подразумевается, что имеется некто передающий. Реципиент и донор рассматриваются неразрывно друг от друга в области оптимизации взаимодействия.

      34

      Гроссмейстер