Название | Убийство на поле для гольфа |
---|---|
Автор произведения | Агата Кристи |
Жанр | Классические детективы |
Серия | Эркюль Пуаро |
Издательство | Классические детективы |
Год выпуска | 1923 |
isbn | 978-5-699-24970-1 |
16
Предвещающий несчастье (шотл.).
17
Сам не знаю чего (фр.).
18
Ну начинается! (фр.)
19
Вот! (фр.)
20
Старина (фр.).
21
Остенде – морской курорт на северо-западе Бельгии.
22
Черт побери! (фр.)
23
Сюртэ – традиционное название французской уголовной полиции.
24
Виконт – дворянский титул в некоторых странах Западной Европы, в частности во Франции, средний между бароном и графом.
25
Английский милорд – очень богатый (фр.).
26
Очень шикарная (фр.).
27
Ей-ей (фр.).
28
Английские манеры! (фр.)
29
Вот так! (фр.)
30
Ах да (фр.).
31
Не так ли? (фр.)
32
Так! (фр.)
33
Смотри-ка (фр.).
34
Бертильон А. (1853–1914) – французский криминалист, разработавший систему приемов судебной идентификации личности, включавшую словесный портрет, описание особых примет и др. и применявшуюся полицией во всех странах до начала XX века.
35
Сильная женщина (фр.).
36
Имеется в виду Первая мировая война 1914–1918 годов.
37
Буэнос-Айрес – столица Аргентины.
38
Шербур – город и порт во Франции у пролива Ла-Манш.
39
Ну что ж! (фр.)
40
Бедная женщина (фр.).
41
Мадонна – итальянское название Богородицы, матери Иисуса Христа (букв.: «моя госпожа»).