Путешествие на запад. Бекарыс Нуржан

Читать онлайн.
Название Путешествие на запад
Автор произведения Бекарыс Нуржан
Жанр Исторические приключения
Серия
Издательство Исторические приключения
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

в Балх”. Еще через неделю я получил огромную партию шелка и амбры. Шелк я обменял с индийцами на специи. С амброй и специями, а еще с шелками и прочими товарами я вышел караваном в Кефе, а оттуда собирался попасть в Бурсу, чтобы в итоге отправиться в хадж.

      В Кефе я сделал свои дела, после чего нанял корабль с гребцами, чтобы отправиться в Бурсу по морю. Но Всевышний решил иначе – и вот я здесь. Послал Он вас мне, добрые люди, о Милостивый!30

      – Неисповедимы пути Господни!

      ***

      Верую, ибо абсурдно31. Таков был его рассказ. Вернее, таким мы записали его рассказ. Сам он говорил путанно, медленно, долго не находил нужных слов, делал много речевых ошибок. Однако его познания в греческом были достаточно обширны, хотя и без нужной в таком деле практики. Так и мы, сидя в запрете монастыря слишком долго, не в силах нести слово Божье с тем тщанием и усердием, достаточным, чтобы зажигать людские сердца и облагораживать души.

      Мы приютили путника, ибо не по-христиански отказывать старцу, отказавшемся в столь неприятном положении, даже несмотря на то, что он другой веры. Его превратившуюся в лохмотья одежду мы сожгли и предложили нашу, скромную, но достойную старца рясу. Однако же он отказался, так как имел в сундуке свою собственную. Когда я увидел его во второй раз, чистого, сытого и в его пестрой богатой одежде, подумал я: вот человек32, хотя и вовсе другой веры.

      Да, признаюсь, мучило меня последнее обстоятельство как не исповедованный грех, и решил я испросить, что мне делать с таким человеком, у государя нашего. Ему я и отправил письмо.

      А неверного Аляутдина пока поучим здесь грамоте. Dixi.33

      ***

      Упражнения в греческом и латинском языках

      Раба Всевышнего Аляутдина Аль-Син

      Года *** хиджры

      Месяца Зулькада34

      День пятый

      Течет время. Ars longa vita brevis35. Ab mala ad ovo36.

      Языки здешние – кощунство одно неверие que37. Невежество есть мать благочестия38. Может ли солнце вставать на западе и стремиться к востоку? Может ли слово начинаться слева и стремиться вправо? Ad pulchritudinem tria requintur claritas integritas consonantia39. Aquinas Thomas. Al Sin Alavtdin.

      Учат меня здесь по-гречески и по-латински. И то неверно, ибо в Руме говорят по-гречески, а по-румски – это по-латински. Уже не знаю, что есть Рум, что – Рим, что – Греция, кто – греки, кто – латинцы, и кто – романа. Tutti frutti40.

      Греческий легче, мягче, круглее и ближе к нашему. Философия, Аль-Фараби. Алхимия, химера. Караван, корабль. Падишах, патриарх. Мател, метафора41. Логика. Язык словно седлает крылатого пегаса и летит по облакам. ἔπεα πτερόεντα42.

      Латынь же угловатая, острая, как стимул, как амбраззура, как бастион. Фортификация – попробуй преодолеть. Гвозди в теле пророка Исы43. Стрелы Святого Себастьяна



<p>30</p>

Ар-Рахман.

<p>31</p>

Слова, приписываемые Тертуллиану, христианскому богослову (155/165–220/240).

<p>32</p>

Ecce homo! – слова Понтия Пилата об Иисусе Христе.

<p>33</p>

Dixi – фраза, в переводе с латыни означающая «я сказал». Используется в смысле «я сказал, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах» (Википедия).

<p>34</p>

Зулькада – одиннадцатый месяц мусульманского календаря.

<p>35</p>

Искусство вечно, жизнь коротка (классическое латинское выражение).

<p>36</p>

Искаженное классическое латинское выражение – “От яблок до яйца” (в оригинале – “От яйца до яблок”). У римлян обед начинался яйцами и заканчивался фруктами. У арабоязычного Аляутдина всё наоборот.

<p>37</p>

Латинский союз, означает “и”, ставится после соединяемых слов.

<p>38</p>

Фраза Давида Юма, шотландского философа (1711-1776). Явный анахронизм, зато отлично вписывающийся в контекст.

<p>39</p>

Выражение Фомы Аквинского. В оригинале обратный порядок понятий: Integritas, Consonantia, Claritas.

<p>40</p>

Всякая всячина (лат.)

<p>41</p>

Перечисляются греческие слова арабского и тюркского происхождения

<p>42</p>

Крылатые слова (греч.)

<p>43</p>

Иса – пророк в исламе. Соответствует Иисусу Христу.