Название | Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 2 |
---|---|
Автор произведения | Елизавета Хейнонен |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2022 |
isbn |
end up
Фразовый глагол end up указывает на ситуацию, в которой человек может оказаться в конечном счете. При этом в большинстве случаев это такая ситуация, в которой тот, о ком идет речь, не рассчитывает и не хотел бы оказаться. Например:
If you keep drinking, you’ll end up just like your father. – Если будешь продолжать пить, то закончишь как твой отец.
If he carries on driving like that, he’ll end up dead. – Если он будет продолжать так ездить, он разобьется.
No matter how early I wake up, I always end up being late for school. – Во сколько бы я ни проснулся, я все равно каждый раз опаздываю в школу.
Why do I always end up with jealous guys? – Почему мне всегда достаются ревнивые парни?
BOSS: If you can keep your head while all about are losing theirs…
EMPLOYEE: … you’ll end up taller than anyone else.
БОСС: Если сумеешь сохранить голову, когда все вокруг ее теряют…
РАБОТНИК: … то в итоге окажешься выше остальных.
Как вы, несомненно, заметили, конструкции с глаголом end up отличаются разнообразием. Они могут завершаться прилагательным (end up dead), наречием (end up well), беспредложным существительным (end up an old spinster – остаться старой девой), существительным с предлогом (end up with jealous guys), сравнительным или причастным оборотом (end up doing sth). В следующих упражнениях все примеры разбиты в зависимости от того, частью какой конструкции он является.
EXERCISE 6
Передайте содержание следующих реплик по-английски.
A: I hope you don’t mind fat, bald men.
B: Why?
A: Because all men in his family end up that way.
А: Я надеюсь, ты ничего не имеешь против толстых и лысых мужчин?
Б: Почему ты спрашиваешь?
А: Потому что все мужчины в его семье в конечном счете становятся такими.
1. «Я надеюсь, ты ничего не имеешь против крикливых (loud), склочных (quarrelsome) женщин?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Потому что все женщины в ее семье в конечном счете становятся такими».
2. «Я надеюсь, ты ничего не имеешь против сварливых (grouchy), упрямых (stubborn) мужчин?» – «Почему ты спрашиваешь?» – «Потому что все мужчины в его семье в конечном счете становятся такими».
3. «Давай напьемся». – «Я бы с удовольствием составил тебе компанию, но тогда я буду страдать от перепоя (end up hung over) и, скорее всего (здесь: probably), проиграю завтрашнюю игру».
4. «Давай закажем салат из лобстеров». – «Я пасс. (I pass.) Каждый раз, когда я ем лобстеров, мне становится нехорошо (здесь: get sick)».
5. «Как ты оказалась замужем за таким человеком, как Джеймс?» – «Всё сложно. (It’s complicated.)»
6. «Если ты будешь продолжать тратить деньги как сумасшедший (like it is going out of fashion1), то останешься без гроша (penniless)». – «Обо мне не беспокойся, побеспокойся о себе».
7. Это хорошо не кончится. Такие вещи никогда хорошо не кончаются.
8. Мы не должны их недооценивать (underestimate sb). В противном случае (otherwise) это может плохо кончиться для нас.
9. Это замечательный план. Если он сработает, наш противник (opponent) умрет, а мы станем на 100 штук (grand) богаче.
Ключ:
1. “I hope you don’t mind loud, quarrelsome women.” “Why?” “Because all women in her family end up that way.”
2. “I hope you don’t mind grouchy, stubborn men.” “Why?” “Because all men in his family end up that way.”
3. “Let’s get drunk.” “I’d love to keep you company, but then I would end up hung over and probably lose tomorrow’s game.”
4. “Let’s order lobster salad.” “I pass. Every time I eat lobsters, I end up sick.”
5.
1
Здесь эта идиома («словно это вот-вот выйдет из моды») означает «в большом количестве».