Название | Сложные отношения |
---|---|
Автор произведения | Стефани Лоуренс |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Империя любви – Harleguin |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 1992 |
isbn | 978-5-227-05604-7 |
Чувствуя себя школьником, пересказывающим менее развитому приятелю подробности своего первого любовного опыта с продажной женщиной, Хейзелмер окинул Фэншоу взглядом, в котором смешались веселье и раздражение. Верно поняв отразившееся в карих глазах друга благоговейное выражение, он кивнул:
– Да, и это был вовсе не поцелуй в щечку.
Целую минуту Фэншоу в молчании смотрел на маркиза, прежде чем произнести дрожащим от недоверия голосом:
– Ты хочешь сказать, что поцеловал ее, как одну из своих любовниц?
Хейзелмер согласно повел бровями.
– Не может быть! Черт подери! Ты не можешь целовать леди, как девок из борделя!
– Согласен. Но в случае с мисс Дэрент я именно так и поступил.
Фэншоу удивленно заморгал. Ему отчаянно хотелось узнать о причинах подобного поступка, но он не смог заставить себя задать этот вопрос вслух. Вместо этого он поинтересовался:
– И сколько времени ей потребовалось, чтобы прийти в себя после обморока?
– Она вообще не лишилась чувств, – ответил Хейзелмер, в глазах которого плясали веселые искорки. – Вместо этого она попыталась залепить мне пощечину.
Подобный поступок впечатлил Фэншоу.
– Я должен лично познакомиться с этой мисс Дэрент. Похоже, что она поистине выдающаяся молодая леди.
– Скоро ты встретишь ее в Лондоне. Не забывай, однако, кто познакомился с ней первым.
Тони Фэншоу счел этот ответ чрезвычайно красноречивым. Вздохнув, он сказал:
– Как это на тебя похоже – находить самых выдающихся девушек первым! И сестры у нее, конечно, нет?
– Вообще-то есть. Очень миловидная блондинка, которой только что исполнилось семнадцать лет.
– Значит, и для остальных смертных еще не все потеряно. – Оставив веселый тон, Энтони серьезно спросил: – И как ты собираешься объяснить в свете свое знакомство с мисс Дэрент?
– Она же внучка леди Мерион, не забыл? Как только мы вернемся в столицу, я нанесу визит в Мерион-Хаус и, фигурально выражаясь, брошусь к ногам ее светлости. – Маркиз глотнул вина. – Не так уж и сложно будет сочинить какую-нибудь правдоподобную историю.
– В случае, если эта дама пожелает закрыть глаза на то, как ты поступил с ее внучкой, – тут же напомнил Фэншоу.
– Думаю, – рассеянно отозвался Хейзелмер, – весь вопрос в том, пожелает ли сама мисс Дэрент закрыть глаза на мое поведение.
– Хочешь сказать, что она может попытаться использовать это против тебя?
Поняв, к чему клонит Фэншоу, маркиз рассмеялся:
– Нет. Хотя мисс Дэрент и сердится на меня, я сильно сомневаюсь, что она поведает бабушке всю историю целиком.
Обдумав эти слова, Фэншоу покачал головой:
– Мне сложно это представить. Ты же знаешь, какие они, эти молодые девушки. Воображают себе романтического героя. Да она наверняка пересказала эту историю по крайней мере трем своим задушевным приятельницам, еще не доехав до леди Мерион!
И