Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки. Глен Кук

Читать онлайн.



Скачать книгу

еще раз придушил парня – и на этот раз достаточно сильно, чтобы он полностью отключился. Он очнется с головной болью, по сравнению с которой страдания, причиненные мне его бандой, покажутся милой безделицей.

      Забавно, но я не испытывал по этому поводу никаких угрызений совести.

      Итак, я отправился в поход, вышибая по пути начинку из поджидавшей меня шпаны. Я разбивал им головы, пока это занятие не перестало приносить мне удовольствие. Интересно, как летописцы преступного мира опишут результаты побоища. Вдруг, претерпев в пересказе обычные преувеличения, они напутают тех, кто в будущем попытается стать на моем пути.

      Не исключено, впрочем, что никто этим легендам не поверит. Все почему-то считают, что тяжелую работу выполняет для меня Морли Дотс.

      Уложив самого низкорослого из всей команды (такой малыш наверняка гибрид) и перебросив его через плечо, я направился в «Домик радости» Морли.

      Иногда всем требуется дружеская поддержка.

      28

      Морли взъерошил малышу волосы:

      – Он сумасшедший, Гаррет, и тебе следовало именно его оставить лежать в тишине рядом с твоим домом.

      Мы находились в кабинете Морли на втором этаже его заведения. Пожиратели овощей вовсю веселились внизу.

      – И это после того, как я решил его пощадить. Неужели кто-то из тех парней доводится тебе родственником, упрямец? Или любовником?

      Маленький гибрид сверкнул глазами.

      – А мне этот парень нравится, – заявил Морли и, бросив суровый взгляд на Стручка, отыскивающего подходящее место на теле пленника, чтобы прижечь его, прикрикнул: – Прекрати!

      – Почему?

      – Потому что пока он формально наш гость.

      – Ну ясно. Если бы я оказался гостем человека, который уложил всю банду, но пощадил меня, то изрядно бы волновался. Взгляните на этого идиота. Он уже прикидывает, как лучше причинить нам вред, будто мы, а не он сидим по уши в дерьме.

      – Нарциссио! Следи за своим языком!

      – Парнишка в чем-то прав, Морли, – заметил я. – Клоуну следовало бы испугаться сильнее.

      – Все еще впереди, Гаррет. Это только потому, что он не городской.

      Я был с ним полностью согласен. Но решил проверить, насколько ход его мыслей совпадает с моим.

      – Почему ты так думаешь?

      – Да потому, что он не боится. Впрочем, погоди. Он, похоже, начинает понимать, в чьи руки угодил. Весь напрягся. Очевидно, ему ничего не сказали, приглашая на работу. Просто сунули бабки в карман и велели помочь захватить тебя.

      – Вынужден с тобой согласиться. – Я попытался изобразить злобную ухмылку, какая появилась бы у ребят из буйной палаты, если бы их вдруг выпустили порезвиться.

      Морли действительно был прав. Наш гость наверняка должен был слышать о Морли Дотсе, даже если ничего не знал обо мне. Возможно, Торнада не ошибается, считая сложившуюся репутацию важным инструментом нашей работы.

      – Сдается мне, у него начинают возникать позывы к сотрудничеству, – заметил Морли.

      – Итак, – начал я, – будешь ли ты проходить у нас под счастливым седьмым номером