İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом. Татьяна Вита

Читать онлайн.
Название İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом
Автор произведения Татьяна Вита
Жанр Иностранные языки
Серия
Издательство Иностранные языки
Год выпуска 2022
isbn



Скачать книгу

ama kul da sezer.

      Аллах знает, но и раб догадывается.

      61. Allah bilir işini.

      Аллах своё дело знает.

      62. Allah dağına göre kar verir.

      Аллах посылает снег по размеру горы.

      63. Allah ilmi dileyene, malı dilediğine verir.

      Аллах даёт науку тому, кто просит, а богатство – тому, кому сам захочет.

      64. Allah kardeşi kardeş yaratmış, kesesini ayrı yaratmış.

      Аллах сотворил братьев братьями, но кошельки им создал отдельные.

      65. Allah sabırlı kulunu sever.

      Аллах любит терпеливых.

      66. Allah seni dünya boş kalmasın diye yaratmış.

      Аллах сотворил тебя, чтобы мир не был пустым.

      67. Allah seni Sultan Selime vezir yapsın.

      Пусть Аллах сделает тебя визирем султана Селима.

      68. Allah zengine mal verir, fakire çocuk.

      Аллах богатому товар дает, а бедному – ребенка.

      69. Allah’ın bildiği kuldan saklanmaz.

      Знания Аллаха от его раба не спрячутся.

      70. Aldatmak alçaklık, aldanmak ahmaklık.

      Обманывать – подлость, обманываться – глупость.

      71. Alın terlemeyince mal kazanılmaz.

      Пока лоб не вспотеет, добра не заработаешь.

      72. Alet işler, el övünür.

      Орудие работает, рука гордится.

      73. Almadan vermek Allaha’a yaraşır.

      Давать, ничего не получая взамен, подобает только Аллаху.

      74. Altı olur, yedi olur, hep Allah’ın dediği olur.

      Можно шесть, можно семь, все будет так, как сказал Аллах.

      75. Altın anahtar her kilidi açar.

      Золотой ключ любой замок открывает.

      76. Altın çamura düşmekle tunç olmaz.

      Золото, упав в грязь, бронзой не станет.

      77. Ambarda duran sıçan aç kalmaz.

      Крыса в сарае голодной не останется.

      78. Amcamla dayım, herkesten aldım payım.

      Мой дядя со стороны матери вместе с дядей со стороны отца, я от всех получил наследство.

      79. Araba ile tavşan avlanmaz.

      За зайцем на повозке не охотятся.

      80. Araba kırılınca yol gösteren çok olur.

      Когда ломается машина, много желающих показать дорогу.

      81. Arı bal alacak çiçeği bilir.

      Пчела знает с какого цветка брать мед.

      82. Arı baldan kaçmaz.

      Пчела от меда не убежит.

      83. Arif düşman ahmak dosttan daha iyidir.

      Умный враг лучше глупого друга.

      84. Arkadaşını söyle, kim olduğunu söyleyeyim.

      Скажи мне, кто твой друг, и я скажу кто ты.

      85. Armudun sapı, üzümün çöpü var.

      У груши есть черешок, у винограда – мусор.

      86. Armut dalının dibine düşer.

      Груша падает под ветку. (Яблоко от яблони не далеко падает).

      87. Arnavut’a sormuşlar “cehenneme gider misin?” diye “aylık kaç?” demiş.

      У албанца спросили: «Пойдешь в ад?», «Зарплата какая?» -сказал он.

      88. Aşığa Bağdat sorulmaz.

      У влюбленных про Багдат не спрашивают.

      89. Aşığa Bağdat uzak değil.

      Для влюбленных Багдат не далеко.

      90. Aşığın gözü kördür.

      Глаза влюбленного слепы.

      91. Aşık ile delinin farkı biri gülmez biri ağlamazmış.

      Разница между влюбленным и сумасшедшим в том, что один не смеется, другой не плачет.

      92. Aşk dudaktan çıkan bir kelime değil, gözlerden akan yaştır.

      Maksat bir sevgili uğruna ölmek değil, uğrunda ölünecek bir sevgili bulmaktır.

      Любовь – это не слово, которое слетает с губ, это слеза, которая катится с глаз. Цель – не умереть ради любимого, а найти того, ради кого можно было бы умереть.

      93. At adımına göre değil, adamına göre yürür.

      Лошадь не по своему шагу идет, а как хозяин захочет.

      94. At binenin kılıç kuşananındır.

      Лошадь