Название | Великий Гэтсби |
---|---|
Автор произведения | Френсис Скотт Фицджеральд |
Жанр | Классическая проза |
Серия | |
Издательство | Классическая проза |
Год выпуска | 1925 |
isbn | 978-5-17-088830-6 |
– Если ты сможешь встать.
– Смогу. Спокойной ночи, мистер Каррауэй. Еще увидимся.
– Конечно же, увидитесь, – подтвердила Дейзи. – У меня даже есть задумка вас поженить. Приезжай к нам почаще, Ник, и я… вроде как… постараюсь вас свести. Ну… как бы случайно запру вас в бельевой или вытолкну в лодке в открытое море… что-то в этом роде…
– Спокойной ночи, – отозвалась мисс Бейкер уже с лестницы. – Я не слышала ни единого слова.
– Она славная девушка, – чуть позже сказал Том. – Только вот зря они позволяют ей колесить по всей стране.
– Кто это «они»? – холодно поинтересовалась Дейзи.
– Ее семья.
– Вся ее семья – это тетка, которой бог весть сколько лет. К тому же Ник станет за ней присматривать, ведь так, Ник? Этим летом она будет часто приезжать сюда на выходные. Думаю, семейная атмосфера пойдет ей на пользу.
Какое-то время Том и Дейзи молча смотрели друг на друга.
– А она из Нью-Йорка? – быстро спросил я.
– Из Луисвилла. Мы там вместе провели детство. Наше счастливое детство…
– Так вы, значит, на веранде говорили с Ником по душам? – внезапно спросил Том.
Дейзи удивленно посмотрела на меня.
– Я что-то не припомню, но, по-моему, разговор шел о нордической расе. Да-да, точно. Эта тема возникла как-то сама собой, ну и дальше…
– Не верь всему, что слышишь, Ник, – посоветовал он мне.
Я непринужденно ответил, что ничего такого не слышал, и через несколько минут стал собираться домой. Они проводили меня до парадного входа и стояли рядом на фоне яркого светлого квадрата. Я завел мотор, и тут Дейзи громко крикнула:
– Подожди! Я совсем забыла спросить тебя об одной важной вещи. Мы слышали, что ты помолвлен с какой-то девушкой на Западе.
– Верно-верно, – добродушно подхватил Том. – Мы наслышаны о твоей помолвке.
– Ерунда. Я слишком беден для этого.
– А мы вот слышали, – настаивала Дейзи, и я удивился, что с этими словами она вновь раскрылась, словно распустившийся цветок. – Причем от трех разных людей. Значит, это правда.
Разумеется, я знал, кого они имеют в виду, но о помолвке даже речь не заходила. Росшие словно на дрожжах слухи стали одной из причин, почему я отправился на Восток. Нельзя расстаться со старой «симпатией» из-за неких досужих пересудов, однако, с другой стороны, мне совсем не хотелось, чтобы эти пересуды заставили меня идти под венец.
Их неравнодушие к моей судьбе весьма тронуло меня и чуть уменьшило размеры разделявшей нас финансовой пропасти. И все же по дороге меня не отпускало смущение и какое-то раздражение. Мне казалось, что лучший выход для Дейзи – это схватить ребенка и бежать прочь из этого дома, однако у нее, очевидно, и в мыслях такого не было. Ну а если говорить о Томе, то новость о «какой-то женщине в Нью-Йорке» удивила меня куда меньше, чем его интерес к некой книге, которая вывела его из