Черчилль говорит. Цитаты, экспромты, афоризмы, размышления. Уинстон Черчилль

Читать онлайн.
Название Черчилль говорит. Цитаты, экспромты, афоризмы, размышления
Автор произведения Уинстон Черчилль
Жанр Зарубежная публицистика
Серия
Издательство Зарубежная публицистика
Год выпуска 2008
isbn 978-5-389-20624-3



Скачать книгу

(Amiable malice)

      [Г-н Ллойд-Джордж], забывшись на миг и, вероятно, охваченный своего рода дружественной злобой, проявившейся в нем тогда, сказал, что велась вульгарная и невежественная агитация и трюкачество в связи с этим вопросом, и так далее.

13 апреля 1927 г. Жалкий партийный выскочка и мясник (Squalid caucus boss and butcher)

      Я ненавижу, когда Гитлера сравнивают с Наполеоном, поскольку мне кажется оскорблением великого императора и воина любое его сопоставление с этим жалким партийным выскочкой и мясником.

28 сентября 1943 г.

      См. также главу 20: «Гитлер».

Жалкое недоразумение (Squalid nuisance)

      …если этот достопочтенный джентльмен не изменит свою политику и методы… он станет таким же большим проклятием для своей страны в мирное время, каким жалким недоразумением он был во время войны.

6 декабря 1945 г.

      Едкий сарказм в адрес своего частого политического критика Эньюрина Бивена (1897–1960), лидера левого крыла лейбористов.

Жевун (Chumbolly)

      Жевун должен исполнять свой долг и помогать тебе с молоком, так и передай ему от меня. В его возрасте жадность и даже свинство за столом – это добродетели.

2 июня 1911 г. (OB, CV 2/2, 1087)

      Черчилль – Клементине («моей драгоценной кошечке») вскоре после рождения сына Рэндольфа, которому они дали это звучное прозвище. У других детей тоже были яркие прозвища, хотя и не столь уникальные: Упрямица (Сара) и Котенок Кремголд (Мэриголд).

Земляной палимпсест (Earthly palimpsest)

      Траншеи пересекают друг друга: памятники разных лет мертвым командирам и растерзанным обстрелами полкам. Земляной палимпсест трагедии!

16 декабря 1929 г. (What I Saw and Heard in America. Daily Telegraph; Essays IV, 47)

      Не новое слово, но туманное и привлекательное. Палимпсест – это манускрипт, написанный поверх другого, более старого и частично скрытого манускрипта таким образом, что оригинальный текст по-прежнему можно прочитать под новым текстом. Служит здесь для описания полей сражений Гражданской войны в Соединенных Штатах; слово появилось снова в 1947 году, когда Черчилль использовал его для критики лейбористского правительства. См. главу 4: «Слова и выражения: любимые».

Излияния, стенания и увещевания (Mush, Slush and Gush)

      Цели разоружения не достичь излияниями, стенаниями и увещеваниями. Она будет неуклонно приближаться благодаря истощающим расходам на флоты и армии, а также росту веры в прочный мир.

26 мая 1932 г. (Some Plain Speaking About Geneva. Daily Mail; Essays I, 299) Изорванный флаг (Tattered flag)

      Мудрые слова, сэр, выдерживают испытание временем, и я очень рад, что палата позволила мне после пятнадцатилетнего перерыва снова поднять этот изорванный флаг, подобранный мной на поле брани.

12 мая 1901 г.

      Вторая речь Черчилля в палате общин была исполнена бравады. «Изорванный флаг» – это призыв его отца лорда Рэндольфа, высказанный пятнадцатью годами ранее, к большей бюджетной экономии. См. также «Поле брани» в этой главе. Через тридцать девять лет, в своей первой речи в качестве премьер-министра, Черчилль поднимет другой изорванный флаг на том же самом