.

Читать онлайн.
Название
Автор произведения
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска
isbn



Скачать книгу

правда ли, он восхитителен? – вздохнула курносая.

      – Я не думаю, что он такой уж искушённый, – ответила девушка с кривой улыбкой. – Он, конечно, много знает о литературе, но не думаю, чтобы он много знал о жизни.

      – Ты настроена против него, потому что он не поставил тебе высший балл, несмотря на всё твоё кокетство.

      – Мне плевать на оценки. И я вовсе не кокетничала с ним. Зато я слышала, что говорила про него профессор психологии.

      – Кто именно? – спросила девушка из задних рядов.

      – Мисс Пауэлл.

      – А, эта старая дева…

      Девицы рассмеялись и придвинулись ближе, чтобы ничего не пропустить. Обладательница кривых зубов зловеще усмехнулась.

      – Она назвала его demi-vierge[14] в мужском обличье. Я подслушала, как она говорила это преподавательнице французского.

      – А что это такое – demi-vierge? – спросила одна из девочек. – У меня плохо с французским.

      – Demi-vierge в мужском обличье, – вступила в разговор костлявая девица с гнусавым голосом, – это парень, который не заводит с женщинами серьёзных отношений.

      – О! Пауэлл просто ревнивая кошка! – решительно возразила курносая. – Она злится, что Гринлиф не увлекся ей, несмотря на её докторскую степень.

      – Ну, похоже, он никем не увлекся, – заметила девушка с кривыми зубами. – Он проводит всё время за книгами. Ему не хватает темперамента.

      Раздались протестующие возгласы.

      – Я думаю, он просто соблюдает осторожность, – предположила барышня помоложе, прилепляя жвачку под профессорский стол.

      – Несомненно, он настоящий мужчина, – вздохнула самая верная защитница Адама. – Говорят, – её голос понизился до шепота, – у него роман с замужней женщиной в Территауне[15].

      Слушательницы недоверчиво охнули.

      – Чушь! – заявила одна. – Это его сестра. Она преподаёт математику в старших классах.

      – Откуда ты знаешь?

      – Я слышала, как он упоминал о ней в разговоре с Пауэлл. Они оба приехали сюда из штата мускатного ореха[16].

      – В любом случае, он себе на уме. И вообще, он прелесть, – воскликнула курносая.

      Большинство девушек её поддержали.

      – Кроме того, – продолжала она, почувствовав себя увереннее, – вы не можете отрицать, что он настоящий ученый. Он знает греческий, и староанглийский, и санскрит. И ещё он читает Ницше, – на этом имени она слегка запнулась, – в оригинале.

      – Ну и что? Возможно, именно в этом источник его тщеславия. Он считает себя суперменом. Возможно, в глубине души он фашист и женоненавистник. Помните, как он декламировал эти строчки из «Локсли-Холл»?[17]

      – Какие строчки?

      – «Женщина – меньшее, чем мужчина.

      Все ваши страсти, в сравнении с моими, —

      Как Луна перед Солнцем,

      Как вода, в сравнении с вином», – прочла она, пародируя манеру Адама.

      Барышни захихикали.

      – Если Гринлиф



<p>14</p>

demi-vierge (фр.) – девица легкого поведения.

<p>15</p>

Город в штате Нью-Йорк.

<p>16</p>

Прозвище штата Коннектикут.

<p>17</p>

Книга стихов английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892).