Бестиарий любви в стихах. Анонимный автор

Читать онлайн.
Название Бестиарий любви в стихах
Автор произведения Анонимный автор
Жанр Поэзия
Серия Пространство перевода
Издательство Поэзия
Год выпуска 1941
isbn 978-5-91763-240-7



Скачать книгу

что Каландр дает,

      Недугом мучимый больной

      Узнать способен, что́ грядет:

      Выздоровленье или смерть.

      Коль птица прямо поглядит

      В лицо больному, тот больной

      Поправится и будет жить

      Немало лет, но коль Каландр

      Вдруг отвернется и смотреть

      В лицо не станет – это знак

      Того, что смерть уже близка.

      Подобно этому, исход

      Моей болезни предрешить

      Способны Вы, мой милый друг,

      Вы, сердца сладость, радость ок,

      Лишь Вы. Вам стоит пожелать

      Меня увидеть и свою

      Мне благосклонность подарить,

      И тотчас пропадет недуг.

      Но если милосердный взгляд

      Вы отвернете от меня,

      То это будет означать:

      Кончины мне не избежать —

      Я от отчаянья умру.

      Раз невозможно, умерев,

      Поправиться и вновь ожить,

      Как выздороветь мне в любви,

      Где даже и надежды нет

      На благосклонный Ваш ответ?

      Что ж, коли смерть я обрету,

      На Вас окажется вина,

      А Вы, причиной смерти став,

      Сирене будете равны,

      Что сон наводит на людей

      Красивым пением своим

      Затем, чтоб их во сне убить.

      Всего Сирен три рода есть:

      Из них Сирены двух родов —

      Как женщина (вверх от пупка),

      А к низу – тело, как у рыб.

      В последнем же роду Сирен

      Мы дам и птиц найдем черты:

      Укрыта слоем перьев грудь,

      При этом формой – как у дам.

      И есть у всех Сирен талант —

      Отменней нету музыкантш:

      Одни играют на трубе,

      Другие арфу теребят,

      А третьим – женский голос дан

      Прекрасный. Музыка Сирен

      Столь сладостна и так красив

      Мотив, что всякий человек

      Его услышав, поспешит

      К Сиренам ближе подойти,

      Поскольку музыка Сирен

      Столь сладостна и хороша,

      Такого человека нет,

      Что это пенье услыхав,

      Тотчас же к ним не поспешит.

      А к ним приблизясь, он уснет

      (Такой у песни той эффект),

      Но не проснется он живым:

      Сирены, спящего найдя,

      Его безжалостно убьют.

      Да, велика Сирен вина,

      Ведь спящего убить грешно!

      Но и мужчина виноват —

      Он сам навстречу смерти шел.

      Вот так же, в злой моей судьбе

      Виновных двое: Вы и я.

      Но, право, вовсе не хочу

      Я Вас, друг милый, обвинять,

      Вот потому-то всю вину

      Взять на себя я предпочту:

      Итак, теперь я говорю,

      Что сам себя я и убил

      Да, хоть пропал я целиком,

      Когда впервые услыхал

      Пленительную Вашу речь,

      Я мог до этого спастись,

      Когда бы был настороже,

      И поступал, как Аспид-Змей,

      Что днем и ночью стережет

      Под дивным деревом бальзам.

      Зловонен крайне Змея дух,

      Его дыханье – дым и смрад,

      И потому