Горе от ума. Александр Грибоедов

Читать онлайн.
Название Горе от ума
Автор произведения Александр Грибоедов
Жанр Драматургия
Серия Шкільна бібліотека української та світової літератури
Издательство Драматургия
Год выпуска 1824
isbn 978-966-03-5461-6, 978-966-03-9726-2



Скачать книгу

тупеем[28] не кивнут.

        Вельможа в случае[29] – тем паче:

       Не как другой, и пил и ел иначе.

        А дядя! чтó твой князь? чтó граф?

        Сурьезный взгляд, надменный нрав.

        Когда же надо подслужиться,

        И он сгибался вперегиб:

      На ку́ртаге[30] ему случилось обступиться;

      Упал, да так, что чуть затылка не пришиб;

        Старик заохал, голос хрипкой;

      Был высочайшею пожалован улыбкой;

       Изволили смеяться; как же он?

      Привстал, оправился, хотел отдать поклон,

        Упал вдруго́рядь[31] – уж нарочно,

      А хохот пуще, он и в третий так же точно.

      А? как по-вашему? по-нашему – смышлен.

        Упал он больно, встал здорово.

      Зато бывало в вист[32] кто чаще приглашен?

      Кто слышит при дворе приветливое слово?

      Максим Петрович! Кто пред всеми знал почет?

          Максим Петрович! Шутка!

      В чины выводит кто и пенсии дает?

      Максим Петрович. Да! Вы, нынешние, – ну-тка!

      Чацкий

      И точно, начал свет глупеть,

      Сказать вы можете вздохнувши;

        Как посравнить да посмотреть

        Век нынешний и век минувший:

      Свежо предание, а верится с трудом;

      Как тот и славился, чья чаще гнулась шея;

       Как не в войне, а в мире брали лбом,

        Стучали óб пол, не жалея!

      Кому нужда: тем спесь, лежи они в пыли,

      А тем, кто выше, лесть, как кружево, плели.

       Прямой был век покорности и страха,

      Всё под личиною усердия к царю.

      Я не об дядюшке об вашем говорю;

        Его не возмутим мы праха:

      Но между тем кого охота заберет,

        Хоть в раболепстве самом пылком,

        Теперь, чтобы смешить народ,

        Отважно жертвовать затылком?

        А сверстничек, а старичок

        Иной, глядя на тот скачок,

        И разрушаясь в ветхой коже,

      Чай приговаривал: «Ах! если бы мне тоже!»

      Хоть есть охотники поподличать везде,

      Да нынче смех страшит и держит стыд в узде;

      Недаром жалуют их скупо государи.

      Фамусов

        Ах! Боже мой! он карбонари![33]

      Чацкий

        Нет, нынче свет уж не таков.

      Фамусов

      Опасный человек!

      Чацкий

               Вольнее всякий дышит

      И не торопится вписаться в полк шутов.

      Фамусов

       Что говорит! и говорит, как пишет!

      Чацкий

      У покровителей зевать на потолок,

      Явиться помолчать, пошаркать, пообедать,

        Подставить стул, поднять платок.

      Фамусов

        Он вольность хочет проповедать!

      Чацкий

      Кто путешествует, в деревне кто живет…

      Фамусов

        Да он властей не признает!

      Чацкий

        Кто служит делу, а не лицам…

      Фамусов

      Строжайше



<p>28</p>

Тупей (фр.) – старинная мужская прическа: собранный на затылке пучок волос.

<p>29</p>

Вельможа в случае – сановник, находящийся в милости при дворе, фаворит.

<p>30</p>

Куртаг (нем.) – приемный день во дворце.

<p>31</p>

Вдругорядь – в другой раз, вторично.

<p>32</p>

Вист – карточная игра.

<p>33</p>

Карбонари (итал. carbonaro – «угольщик») – карбонарий; так назывались члены тайного революционного общества, возникшего в Италии в начале XIX века. Для реакционных дворян слово «карбонарий» значило: бунтовщик, неблагонадежный человек.