Мои любимые чудовища. Книга теплых вещей. Михаил Нисенбаум

Читать онлайн.
Название Мои любимые чудовища. Книга теплых вещей
Автор произведения Михаил Нисенбаум
Жанр Современная русская литература
Серия
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2015
isbn 978-5-9691-1344-2



Скачать книгу

шагнул к двери и резко спросил: «Кто?». С улицы донесся мужской голос: «Свои».

      Дверь открылась, и в мастерскую вошел Клёпин. На нем было серое демисезонное пальто. Казалось, пальто служило в разное время еще скатертью, одеялом и чехлом для машины. Истерзанный красный шарф исповедально рвался из-за ворота. В руке у Клёпина был черный портфель, который давно уже перестал быть черным и почти перестал быть портфелем. По форме он напоминал маленькую туристскую палатку, сохнущую после бури. Клёпин неспешно достал из кармана брюк грязный платок и протрубил в него сигнал сбора. Рядом с Клёпиным, похожим на величавого клошара, Вялкин неожиданно показался суетливым.

      – А, привет мэтрам тайгульского авангарда, – произнес Клёпин насмешливо.

      Вялкин промолчал. Он с непринужденным видом, как бы насвистывая, подошел к мольберту и отвернул «Плакальщиц» лицом к стене.

      – Прячешь шедевры от публики? – от Клёпина не укрылось таинственное поведение моего наставника.

      – Я, милсдарь, от публики не прячусь, – ответил Вялкин с достоинством. – Не люблю показывать незаконченные вещи.

      – Незаконченные, законченные… Приконченные. Так долго писать нельзя. Можно убить картину, – на последних словах Клёпин обратился ко мне, как бы призывая в свидетели. Мне эта апелляция не понравилась.

      – А знаешь, сколько Микеланджело расписывал Сикстинскую капеллу? – дерзко спросил я, покосившись на Вялкина.

      Вялкин посмотрел на меня, как тореодор на овцу. Видимо, я сказал что-то не то.

      – Ну да, ну да. Если бы он тратил столько времени на каждый метр, – ответил Клёпин со смешком, – он бы за все эти годы написал только… лингам… у Адама.

      – Что такое лингам? – спросил я, смутно догадываясь, что «лингам» вряд ли окажется предметом одежды или измерительным прибором.

      – Лингам – это на санскрите «фаллос».

      Я знал, что такое «фаллос», но на всякий случай спросил и про него.

      – Фаллос? Ну… Писька.

      Вялкин криво ухмыльнулся, а я захохотал. Этот переход от Сикстинской капеллы и санскрита к «письке» был вполне в духе Клёпина.

      – Слушай, Витек, – Клёпин тоже пришел по делу, – я вот подумал: маловато ведь помещение для выставки.

      – А тебе что нужно? Стадион? Космодром? – раздраженно спросил Вялкин.

      – Может, не стадион. Но все равно. Пойми: в давке никто ничего не разглядит.

      – Какая давка? Чего давка? Зачем давка? – Вялкин был в полном изумлении. – Картины наши смотреть? Хорошо еще, если вообще кто-нибудь придет.

      – Ну ты, Витя, так плохо не думай про наш народ. Простым людям тоже нужна красота. Узнают, что на выставке будет… Такого сроду не увидеть в советских музеях…

      – Это ты о чем?

      – Сам понимаешь. Метафизическое пространство. На дороге не валяется! Цвет, энергия. Высокая натура! Испания, Вавилон, космос, титьки… Сюр и секс!

      – Что это у тебя через слово: «титьки», «письки», – в очередной раз фыркнул