«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Пеми Агуда. Пустота. Перевод с английского Елены Перминовой Чарльз Бакстер. Верность. Перевод с английского Константина Соловьева Филипп Клодель. Ловец кошмаров. Перевод с французского Ирины Дмоховской Жоакин Пасо д’Аркос. Карнавал. Перевод с португальского Михаила Гребнева Фрэнк Норрис. Возвращение к истокам. Перевод с английского Константина Соловьева Ивана Арруда Лейче. Беренис. Перевод с португальского Варвары Махортовой Фернандо Бонасси. Бразильская рулетка. Перевод с португальского Варвары Махортовой Фрэнк Норрис. Дуэль. Перевод с английского Константина Соловьева Сильвен Тессон. Равенство, равенство, равенство. Перевод с французского Людмилы Николе и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Сьюзен Сонтаг. Разбор полетов. Рассказ. Перевод с английского Евгении Левушкиной Роман Хонет. Тихие псы. Стихи. Перевод с польского и вступление Сергея Морейно Юрий Цветков. Черчилль – писатель, историк и оратор Нора Барнакл. «Поверь, я всегда буду твоей…». Письма к мужу. Перевод с английского и комментарии Сергея Дивакова Михаил Горелик. «Бай мир бисту шейн» и ее дети Анна Матвеева. Книги в пустыне и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Кеннет Грэм. Приключение поросенка Берти. Перевод с английского и вступление Георгия Велигорского Харпер Ли. Мое Рождество. Перевод с английского Алёны Хохловой Эдит Несбит. Пудинговая компенсация. Глава из книги «Бэстейблы в погоне за удачей». Перевод с английского Даши Сиротинской Стихи македонских поэтов. Перевод с македонского и вступление Ольги Панькиной Юджин Филд. Избранные стихотворения. Перевод с английского и вступление Александра Васина Сказки народов Балтии. Перевод с латышского и литовского Елены Печерской. и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Деймон Раньон. Пять рассказов. Перевод с английского Михаила Гребнева Рамон дель Валье-Инклан. Светочи богемы. Перевод с испанского и вступление Артема Серебренникова Джон Кольер. Три рассказа. Перевод с английского Александра Ливерганта «Спросили люди как-то у пророка…» Болгарская эпиграмма. Перевод с болгарского Наума Гребнева Беатрис Сарло. Принцесса не печалится. Эссе. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Режис Мессак. Нова Стаханова. Притча из правоверного Нового Евангелия. Перевод с французского Валерия Кислова Немецкие афоризмы. Переводы с немецкого Андрея Лаврухина, Натальи Перовой, Александры Логиновой и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Оливье Адам. Не волнуйся, я в порядке. Повесть. Перевод с французского Марины Власовой Юн Фоссе. Молчаливый язык. Нобелевская лекция. Перевод с норвежского Ольги Дробот и Елены Рачинской Константин Львов. Почему никому не дано найти свой рай? К 100-летию со дня рождения Джеймса Болдуина Александр Жолковский. Марк и Жора: заметки о поэзии грамматики и переводе Борис Ковалев. Цветной фейерверк поэзии Елена Печерская. Кальдерон: новое рождение и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Матей Вишнек. Превентивный беспорядок. Роман-памфлет. Перевод с румынского Анастасии Старостиной Хидэо Фурукава. Короткие рассказы. Перевод с японского Екатерины Рябовой Альберто Моравиа. Греция, пустынная страна. Перевод с итальянского Олега Цыбенко Ян Котт. Кадиш. Страницы о Тадеуше Канторе. Перевод с польского Натэллы Башинджагян и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Фиона Сампсон. Сильное – сладкое. Стихи из книги Колсхилл. Перевод с английского и вступление Глеба Шульпякова Рутгер Копланд. Стихи. Перевод с нидерландского и вступление Елены Данченко Эрик Лакс. От начала до финала. Искусство создания кино по Вуди Аллену. Перевод с английского Юрия Титова Александр Мелихов. Рыцарь надменного образа Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Миленко Ергович. Хорватия – славянское слово на берегах Адриатики. Перевод Ларисы Савельевой Дамир Каракаш. Воспоминания леса. Главы из романа. Перевод Василия Соколова Борис Маруна. Стихи. Перевод Жанны Перковской Анте Томич. Три рассказа. Перевод Василия Соколова Ивана Бодрожич. Два рассказа. Перевод Ларисы Савельевой Мирослав Крлежа. О патере-доминиканце Юрае Крижаниче. Перевод и вступление Натальи Вагаповой. Комментарии Сергея Романенко и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Хорхе Ибаргуэнгойтиа. Два преступления. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Патрик Модиано. Дебюты наших жизней. Пьеса. Перевод с французского Тимофея Петухова Митио Мадо. Стихи. Перевод с японского и вступление Марии Прохоровой Жак-Этьен Бовар. Садовые гномы. Перевод с французского Елены Головиной Дидо Сотириу. Преступление. Перевод с греческого Юлии Ельновой-Епифаниу Поль Рикер. «Переход»: перевести непереводимое. Перевод с французского Марины Бендет Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое