«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Деймон Раньон. Пять рассказов. Перевод с английского Михаила Гребнева Рамон дель Валье-Инклан. Светочи богемы. Перевод с испанского и вступление Артема Серебренникова Джон Кольер. Три рассказа. Перевод с английского Александра Ливерганта «Спросили люди как-то у пророка…» Болгарская эпиграмма. Перевод с болгарского Наума Гребнева Беатрис Сарло. Принцесса не печалится. Эссе. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Режис Мессак. Нова Стаханова. Притча из правоверного Нового Евангелия. Перевод с французского Валерия Кислова Немецкие афоризмы. Переводы с немецкого Андрея Лаврухина, Натальи Перовой, Александры Логиновой и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Оливье Адам. Не волнуйся, я в порядке. Повесть. Перевод с французского Марины Власовой Юн Фоссе. Молчаливый язык. Нобелевская лекция. Перевод с норвежского Ольги Дробот и Елены Рачинской Константин Львов. Почему никому не дано найти свой рай? К 100-летию со дня рождения Джеймса Болдуина Александр Жолковский. Марк и Жора: заметки о поэзии грамматики и переводе Борис Ковалев. Цветной фейерверк поэзии Елена Печерская. Кальдерон: новое рождение и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Матей Вишнек. Превентивный беспорядок. Роман-памфлет. Перевод с румынского Анастасии Старостиной Хидэо Фурукава. Короткие рассказы. Перевод с японского Екатерины Рябовой Альберто Моравиа. Греция, пустынная страна. Перевод с итальянского Олега Цыбенко Ян Котт. Кадиш. Страницы о Тадеуше Канторе. Перевод с польского Натэллы Башинджагян и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Фиона Сампсон. Сильное – сладкое. Стихи из книги Колсхилл. Перевод с английского и вступление Глеба Шульпякова Рутгер Копланд. Стихи. Перевод с нидерландского и вступление Елены Данченко Эрик Лакс. От начала до финала. Искусство создания кино по Вуди Аллену. Перевод с английского Юрия Титова Александр Мелихов. Рыцарь надменного образа Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Миленко Ергович. Хорватия – славянское слово на берегах Адриатики. Перевод Ларисы Савельевой Дамир Каракаш. Воспоминания леса. Главы из романа. Перевод Василия Соколова Борис Маруна. Стихи. Перевод Жанны Перковской Анте Томич. Три рассказа. Перевод Василия Соколова Ивана Бодрожич. Два рассказа. Перевод Ларисы Савельевой Мирослав Крлежа. О патере-доминиканце Юрае Крижаниче. Перевод и вступление Натальи Вагаповой. Комментарии Сергея Романенко и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Хорхе Ибаргуэнгойтиа. Два преступления. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Патрик Модиано. Дебюты наших жизней. Пьеса. Перевод с французского Тимофея Петухова Митио Мадо. Стихи. Перевод с японского и вступление Марии Прохоровой Жак-Этьен Бовар. Садовые гномы. Перевод с французского Елены Головиной Дидо Сотириу. Преступление. Перевод с греческого Юлии Ельновой-Епифаниу Поль Рикер. «Переход»: перевести непереводимое. Перевод с французского Марины Бендет Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Юн Фоссе. Сны Улава. Вечерняя вязь. Роман. Перевод с норвежского Нины Федоровой Пэт Боран. «А себя ли я брею?» Стихи. Перевод с английского и вступление Григория Кружкова Туомас Кюре. Финляндия Старого ворчуна: 100 обычных лет.. Главы из книги. Перевод с финского и вступление Натальи Михайловой София де Мелло, Брейнер Андресен. Там, где моя душа… Стихи. Перевод с португальского и вступление Варвары Махортовой Лидия Кабрера. Черные сказки Кубы. Перевод с испанского и вступление Дарьи Синицыной Ален Боске. Стихи из книги «Переживания Бога». Перевод с французского и вступление Валентина Серебрякова Среди книг с Ольгой Серебряной и с Мариной Киеня-Мякинен и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Колум Маккан. Тринадцать способов видеть. Повесть. Перевод Светланы Силаковой Том Корагессан Бойл. Беглец. Перевод Анастасии Измайловой Энн Битти. Змеиные ботиночки. Перевод Анастасии Измайловой Пол Теру. Точка исчезновения. Рассказ. Перевод Светланы Силаковой Джеймс Болдуин. Чужак в деревне. Перевод Виктора Зверевича и Татьяны Зверевич Александр Пумпянский. Холден Колфилд никогда не повзрослеет. Писатель и миф. К столетию Дж. Д. Сэлинджера Антон Стрельцов. Пространство дороги в поэзии Уолта Уитмена и Боба Дилана и многое другое
«Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Энрике Серна. Сеньорита Мексика. Роман. Перевод Алексея Гришина Анхелес Мастретта. Рассказы. Перевод Надежды Мечтаевой Эмилио Карбальидо. Ориноко. Пьеса. Перевод Алексея Гришина. Послесловие Наталии Константиновой Анастасия Гладощук. Паломники красной земли Андре Бретон. Воспоминание о Мексике. Эссе. Перевод с французского Анастасии Гладощук Ирина Мальковская. «Девочка с маской смерти», утверждающая жизнь Лидия Ростоцкая. Там за океаном и многое другое