Станица-Киев

Все книги издательства Станица-Киев


    Счастливый принц

    Оскар Уайльд

    Книгу составляет одна из лучших сказок классика английской литературы ирландского происхождения Оскара Уайльда (1854–1900). В произведение просто и проникновенно автор указывает на расхождение между нормативами общественной морали и заповедями общечеловеческой нравственности.

    Снаружи

    Брайан Олдисс

    Книгу знаменитого английского писателя-фантаста Брайана Уилсона Олдисса (1925–2017) составляет рассказ, являющийся ярким примером художественного синтеза науки и воображения, в котором вымышленные персонажи буднично существуют в узнаваемой земной действительности.

    Северная Одиссея

    Джек Лондон

    Полуостров Аляска был открыт русской экспедицией в 1732 году и на сто тридцать пять лет стал далёким владением России. В 1867 году, на момент продажи Аляски и Алеутских островов, их население составляло около 2500 русских и 60 000 индейцев и эскимосов. А уже в 1896 году на ручье Бонанза-Крик, впадающем в реку Клондайк, два старателя обнаруживают золото. Эта новость, облетев обитателей бассейна реки Юкон, даёт начало клондайкской золотой лихорадке. Рассказ знаменитого американского писателя Джека Лондона (1876–1916), динамично и ярко повествуя о тогдашних событиях, знакомит с бытом и нравами Аляски тех времён. Перевод Ю. И. Горулько-Шестопалова. – К. : Станица, 2015. Озвучен – К. : Станица, 2022. Текст читает засл. артист Украины Олег Лепенец. Время звучания 01:21:35 ISBN 978-5-8218-0022-6

    Манекен / Мannequin. На русском языке с параллельным английским текстом

    Елена Сибиренко-Ставрояни

    Книгу составляет повесть о жизни в мире, где иллюзорные и подлинные ценности оголены, как незаизолированные провода, прикосновение к которым призвано пробуждать лучшую версию человеческой души. Почти реальная история о том, что на самом деле означает быть человеком. Художественный перевод неадаптированного русского текста на английский язык способствует лучшему контролю и пониманию оригинала произведения, а его параллельная визуализация ускоряет набор и закрепление лексики в памяти. В целом это уменьшает необходимость использования словаря, экономит время и не отвлекает от чтения. Книга будет интересна и полезна как для изучающих русский язык носителей английского языка, так и для изучающих английский язык носителей русского языка. Для лиц, интересующихся вопросами художественного перевода, издание явится ценным учебным пособием.

    Манекен / Мannequin. На русском языке с параллельным английским текстом

    Елена Сибиренко-Ставрояни

    Книгу составляет повесть о жизни в мире, где иллюзорные и подлинные ценности оголены, как незаизолированные провода, прикосновение к которым призвано пробуждать лучшую версию человеческой души. Почти реальная история о том, что на самом деле означает быть человеком. Художественный перевод неадаптированного русского текста на английский язык способствует лучшему контролю и пониманию оригинала произведения, а его параллельная визуализация ускоряет набор и закрепление лексики в памяти. В целом это уменьшает необходимость использования словаря, экономит время и не отвлекает от чтения. Книга будет интересна и полезна как для изучающих русский язык носителей английского языка, так и для изучающих английский язык носителей русского языка. Для лиц, интересующихся вопросами художественного перевода, издание явится ценным учебным пособием.

    Звёздный мальчик

    Оскар Уайльд

    Завораживающая аудиокнига из серии двуязычных книг «Английский в удовольствие» издательства «Станица-Киев» – сказка «Звёздный мальчик» Оскара Уайльда, поучительная история о красоте формы и уродливости содержания, силках желаний и привлекательности добрых дел, об ослепляющем внешнем блеске и настоящем внутреннем великолепии.

    Маятник времён

    Альфред Элтон Ван Вогт

    Рассказ выдающегося канадского писателя-фантаста Альфреда Элтона ван Вогта (1912–2000) необычайно легко и непритязательно повествует о забавных проблемах, которые вполне могли бы возникнуть, если бы загадочные старинные часы вдруг возвратили вас, ― мысленно или на самом деле, ― во времена, когда ваш дедушка был ещё мальчишкой.

    Хэппи-энд

    Генри Каттнер

    Ироническое повествование о том, что может статься с гениальным смертным создателем, когда его разумное творение вздумает оставить свои обязанности.

    А за риск – награда!

    Роберт Шекли

    Захватывающий рассказ о победителе популярных реалити-шоу, завоевавшем право выступить в шоу ужасов и «за хорошую копейку» поставить на кон самый дешёвый товар молодости – собственную жизнь. Текст читает заслуженный артист Украины Олег Лепенец.

    Зима Гюнтера / El Invierno de Gunter. На испанском языке с параллельным русским текстом

    Хуан Мануэль Маркос

    Представленный в книге роман классика современной парагвайской литературы Хуана Мануэля Маркоса является одним из лучших образцов литературного направления Латинской Америки, получившего название постбум. Произведение повествует о юной поэтессе Соледад Монтоя. Молодость прекрасна, романтична, мятежна и тем, порой, опасна. Описываемые события относятся к периоду военной диктатуры, когда инакомыслие вполне считалось преступлением. Власти бросают девушку в тюрьму. Желая освободить племянницу Панчо Гюнтер, влиятельный чиновник Всемирного Банка, отправляется в путь. Вместе с героем читатель в достаточной мере открывает для себя историю, географию, культуру и различные стороны частной и общественной жизни Парагвая, знакомится с его государственным устройством и системой образования, религией и основополагающими чертами национального характера его жителей. В романе проза и поэзия образуют единый художественный сплав. При этом поэтические отрывки создают ещё один, дополнительный, образ-символ, усиливая и оттеняя его прозаическую часть. Кроме тематического разнообразия произведение знакомит читателя с современным литературным и разговорным парагвайским вариантом испанского языка. Книга рассчитана на старших школьников, абитуриентов, студентов, преподавателей и самый широкий круг лиц, изучающих испанский язык самостоятельно. Она может быть использована на занятиях по устной практике и аналитическому чтению. Художественный перевод неадаптированного испанского текста на русский язык способствует лучшему пониманию оригинала произведения, а параллельная его визуализация ускоряет набор и закрепление лексики в памяти. В целом это уменьшает необходимость использовать словарь, экономит время и не отвлекает от чтения. Издание также будет полезно для носителей испанского языка, изучающих русский. Для тех, кто интересуется проблемами художественного перевода, книга явится ценным учебным пособием. Примечания к русской части романа помогут читателю в лучшем понимании незнакомых реалий и поспособствуют верной оценке событий и лиц, упоминаемых в произведении. А краткий глоссарий к его испанской части призван к более тонкому ощущению особенностей парагвайского варианта испанского языка. Издание также снабжено справкой об авторе.