“Я никогда не забуду его голоса, полного пафоса, его душераздирающего “Что делать?” Он только что открыл все страдание мира и больше не мог его выносить; он порывал со спокойствием своей семейной жизни и с гордостью, которую ему давало искусство”. (Ромен Роллан) Трактат создавался по горячим следам важного общественного события – московской переписи и личного опыта писателя, участвовавшего в ней. Потрясенный увиденными фактами социальной несправедливости и холодным, «равнодушным созерцанием» богатыми несчастья бедного люда, Толстой поставил перед обществом проклятый вопрос русской литературы и публицистики: «Так что же нам делать?»; и стремился дать на него ответ. В частности, чтобы узнать мнение экономистов о своих взглядах на роль денег в современном обществе, Толстой пригласил знакомых профессоров Московского университета. Один из них – Чупров – писал: “Пойми же ты, что за удивительная способность мысли, что за сила природная живет в мозгу этого человека! Своим умом, в одиночку, не имея понятия об экономической науке, проделать всю ее эволюцию до XVIII века и подвести ей именно тот итог, который был тогда исторически подведен! Это неслыханно! Это сверхъестественная голова! Это умственный чудовищный феномен!”. Несмотря на то, что трактат “Так что же нам делать?” был запрещен к публикации (как и целый ряд других работ автора), взгляды его получали все большую и большую известность и во многих возбуждали живой интерес. “Воззвание Толстого ударило по сердцам и сильно всколыхнуло москвичей. Даже люди, стоявшие собственно в стороне от гущи жизни, люди чисто кабинетного склада, люди более или менее далекие от текущей злобы дня, – и те волновались и вдруг захотели что-то делать, вдруг ощутили потребность что-то предпринять” (А. С. Пругавин) Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2019 г. Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Анна Кравцова Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко
«Если увидишь разумного, ходи к нему с раннего утра, и пусть нога твоя истирает пороги дверей его» Любите ли Вы мудрость так, как любил ее сын Сирахов? Любите вы Вы премудрость настолько, чтобы стяжать ее? Антология мудрости, стиль которой напоминает библейскую Книгу Притч. Практические советы по межличностным отношениям, семейным вопросам, воспитанию детей, торговле, медицине и др., а также различные этические наставления. Автор проповедует «знание»; но не научное знание, как его понимали греки, а своего рода «науку жизни», источник и вся полнота которой – у Всевышнего. Автор – Иисус, сын Сирахов (Йехошуа Бен Сира) – писал на иврите около 180 г. до н.э., а внук перевел его труд на греческий язык около 130 г. до н.э. Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова не относится к каноническим книгам Ветхого Завета. Однако содержание ее издревле считалось глубоко-поучительным для тех, кто ищет уроков мудрости и благочестия. Отцы Церкви нередко пользовались выражениями премудрого сына Сирахова как подтверждением своих учительных мыслей. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2019 г. Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Анна Кравцова Корректор: Любовь Германовна Каретникова
"Нам следует уяснить причину утраты крыльев и почему они отпадают от души” Согласно рукописной традиции, диалог “Федр” имеет два варианта подзаголовка: “о прекрасном” или “об эросе”. В рукописях указывается и жанр сочинения: этический диалог. Хотя все эти уточнения принадлежат не автору, а являются позднейшими вставками, цель написания “Федра” всегда интересовала его читателей и стала камнем преткновения для специалистов. Диалог «Федр» – одно из самых противоречивых произведений Платона, породившее длинный шлейф толкований, самые ранние из которых возникли еще в Античности. В качестве предмета диалога называли: любовь, риторическое искусство, душевное начало и даже многообразие прекрасного в целом. Поэтическая образность «Федра» заставляет пересмотреть сложившиеся представления о творчестве великого грека, а логические парадоксы этого текста бросают вызов современным философским и литературоведческим теориям. Перевод Для любой развитой научной традиции является нормой регулярное обращение к классическим текстам с целью пересмотра имеющихся переводов и трактовок. Изменение научного горизонта, научного языка, накопление новых данных, появление новых трактовок историко-философских доктрин, которые казались школьными и незыблемыми, приобрело в последние десятилетия кумулятивный характер. Все это накладывает свой отпечаток и на переводческую деятельность: переводы не просто уточняют какие-то детали или недочеты. Они готовятся на основе иных методологических позиций и учитывают – в меру сил – имеющийся зарубежный опыт исследования платоновского корпуса (там появление очередных переводов классических текстов каждые 20-25 лет является нормой). Настоящий перевод подготовлен в рамках деятельности Платоновского философского общества. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2019 г. Перевод: Алексей Анатольевич Глухов Чтец: Дмитрий Оргин Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко
«Вам от нас достанется в наследство совсем обезумевший мир» Самый мрачный и инаковый роман Артура Хейли – психологический триллер, детектив и, своего рода, экзистенциальный манифест, которым автор (так получилось) будто подводит итог скрупулезным наблюдениям за самыми разными аспектами человеческой деятельности и жизни общества. Детектив Малкольм Эйнсли – бывший католический священник – ведет расследование серии убийств, произошедших в Майами и окрестных городах. Напряженная работа приносит плоды – преступник установлен, предстал перед судом и приговорен к высшей мере. Здесь и начинается история. "В десять тридцать пять вечера двадцать седьмого января Малколм Эйнсли уже был на полпути к выходу из отдела по расследованию убийств, когда услышал за спиной телефонный звонок. Чисто инстинктивно Малколм приостановился и оглянулся. Позже ему не раз пришлось пожалеть, что он сделал это". Контекст “производства” отдела по расследованию убийств выписан детально (как всегда у Хейли): будни полицейского участка, работа детектива, прокурора, криминалистические методы исследования, подготовка обвинения, показания в суде и проч., и проч. В этом контексте разворачиваются и переплетаются человеческие судьбы, охватывая все слои общества и широкий спектр жизненных устремлений… А границы, отделяющие правду от лжи, страсть от долга, порок от добродетели, становятся все более размытыми. Без купюр роман публикуется на русском языке впервые. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2019 г. Перевод: Игорь Леонидович Моничев, Дмитрий Оргин Чтец: Дмитрий Оргин Монтаж: Анна Кравцова Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко
Ветхий Завет открывается Пятикнижием (по-еврейски «Тора» – «Наставление» или «Закон»); это книги Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Бытие (ивр. Бе-реши́т – «В начале»; лат./др.-греч. Genesis – «Происхождение») – первая книга Пятикнижия, Ветхого Завета и всей Библии. Содержание книги составляют предания о происхождении мира, человека, избранного еврейского народа, а также о его праотцах: Аврааме, Исааке и Иакове. Современный перевод Ветхого Завета основывается на лучших изданиях оригинальных текстов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к различным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и стилистическое многообразие Священного Писания. В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало первый русский перевод Библии. Судьба его складывалась весьма драматично, однако в 1876 г. он был издан по благословению Святейшего Синода (и поэтому получил название Синодального). В свое время этот труд встретил немало критических замечаний как в научном, так и в особенности в литературном отношении. Однако в советский период отечественной истории именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении. Над современным переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это второй в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России. За более чем столетие, прошедшее со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов. Это позволило более точно передать их содержание в новом переводе. Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2019 г. Чтец: Дмитрий Оргин Перевод: Михаил Георгиевич Селезнёв © 2019, Российское Библейское Общество
“Мы никогда не узнаем, сколько людей жаловаться не стали, но больше сюда не придут” Пять дней одного отеля. От мусоросжигательной печи до президентских апартаментов. От мелкого воровства до духовного перерождения. Захватывающая история, по которой (к тому же) можно изучать анатомию гостиничного бизнеса. Производственный роман. Артур Хейли. Жизнь-как-она-есть. Можно в трех предложениях, можно через запятую или даже вовсе без знаков препинания. Потому что так преломить первое через третье и обратно мог только он. “Хейли поднял очень серьезные проблемы для того времени, хотя для России они актуальны и сейчас: расизм, коррупция, глобализация, безнаказанность власти, неискренняя религиозность”. (BookRevelations) Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2019г. Чтец: Дмитрий Оргин Корректор: Любовь Германовна Каретникова Монтаж: Анна Кравцова Перевод: В. Коткин, К. Тарасов Обложка: Анна Колесниченко
Английский писатель Уильям Уилки Коллинз считается основоположником так называемого сенсационного романа, впоследствии разделившегося на приключенческий и детективный жанры. Коллинз – мастер интриги и увлекательного сюжета. Умелое сочетание в одном произведении таинственного, детективного, нравоописательного и романтического – залог небывалого читательского успеха его романов и рассказов. В эту книгу вошел роман «Женщина в белом».
Владимир Владимирович Емельянов
В курсе обозначены основные проблемы изучения месопотамских, малоазиатских и древнесемитских религий в добиблейский период, разобраны основные тексты (в т.ч. переведенные непосредственно автором курса). Лекции читает д-р филос. наук, канд. ист. наук, проф. Владимир Владимирович Емельянов – преподаватель Философского и Восточного факультетов СПбГУ. Автор более 160 статей и монографий; востоковед, шумеролог. Лекция 1. Введение в предмет. Лекция 2. Шумерская культура в раннединастический период. Лекция 3. Ритуал и мифология шумеров. Лекция 4. Идеология царской власти в древней Месопотамии. Лекция 5. Шумерские сказания о Гильгамеше. Лекция 6. Апокалипсис шумеров. Лекция 7. Месопотамская магия. Лекция 8. Религия в старовавилонский период. Лекция 9. Вавилонские ритуалы. Лекция 10. Человек в шумеро-вавилонской литературе. Лекция 11. Аккадский эпос о Гильгамеше: человек, судьба, время. Лекция 12. Вавилонская религиозно-этическая литература. Лекция 13. Религия народов Малой Азии. Лекция 14. Религия семитских народов добиблейского периода. Издательство: РХГА и Студия озвучания «Глагол», 2018 г. © Владимир Владимирович Емельянов, 2005 г.
Лекции читает доктор психологических наук, профессор, медицинский психолог высшей категории Ирина Михайловна Никольская – профессор кафедры детской психиатрии и психотерапии СПб МАПО, профессор Санкт-Петербургского государственного университета, президент региональной общественной организации «Психическое здоровье детей и подростков»; автор 220 публикаций. В курсе представлены общие сведения о функциях, структуре и динамике семьи; описаны параметры семьи как системы; дана классификация семей, нуждающихся в психологической помощи. Изложены основные принципы постановки семейного диагноза и современные методы диагностики семьи; рассматриваются методы и техники семейной психотерапии. Структура семьи, ее функции и динамика. Семья как система. Основные модели родительско-детских отношений. Жизненные циклы семьи. Классификация Дюваля. Понятие нормативных кризисов развития семьи. Классификация Методы семейной диагностики. Семейная социограмма. Параметры семьи как системы. Структура семейных ролей. Семейные правила. Семейные мифы. Методика «рисунок семьи». Семейная история или семейные темы. Психология супружеских отношений. Супружеские ссоры и конфликты. Различия личности и мотивации у мужчин и женщин. Акцентуации характера и типы воспитания. Психология супружеских отношений. Психологические причины супружеских конфликтов. Перинатальная психология. Психологические аспекты зачатия. Психологические аспекты беременности. Психология воспитания. Основные модели родительско-детских отношений. Особенности воспитания ребенка. Аспекта действия воспитания. Негармоничные типы воспитания в семье. Личностные проблемы родителей приводящие к нарушению воспитания. Основы психологического консультирования семьи. Направления семейного консультирования и психотерапии. Теоретические основы, методы и техники, показания и противопоказания семейного консультирования. Беседа как основной метод консультирования. Техника ведения консультативной беседы. Консультативная техника: интерпретация, конфронтация. Стадии, этапы и оценка эффекта психологического консультирования. Издательство: РХГА и Студия озвучания «Глагол», 2018 г. © Ирина Михайловна Никольская, 2009 г.
Невозможно понять и погрузиться в мировую культуру без понимания христианства. Цель данного курса – восполнить пробелы в понимании взаимоотношений и взаимовлияний христианства и культуры. Лекции читает д-р филос. наук, проф. Д. К. Богатырев – ректор РХГА, специалист в области религиоведения, культурологии, философии образования и теоретической философии; вице-президент российского Научно-образовательного культурологического общества; член Совета ректоров вузов Санкт-Петербурга; инициатор серии книг «Русский путь: рro et contra»; автор более 80 научных трудов. Лекция 1. Цели, задачи, методология и методика курса. Лекция 2. Начало: рождение Иисуса Христа – событие, смысл. Лекция 3. Развитие личности Иисуса Христа до начала служения. Лекция 4. Нравственное учение Иисуса Христа. Лекция 5. Дела Иисуса Христа. Лекция 6. Церковь, ее природа и задача. Лекция 7. Образ Царства Божиего. Лекция 8. Иерусалим в духовной истории человечества. Лекция 9. Кенозис на земле. Лекция 10. Поединок Иисуса Христа со смертью. Лекция 11. От нового времени к новой вечности. Лекция 12. Откровение о Боге-Свете, Слове, Любви в Евангелии от Иоанна и его Посланиях. Лекция 13. Основное содержание Деяний Св. Апостолов. Лекция 14. Вероучение церкви в посланиях Св. Апостолов. Лекция 15. Личность, основные идеи и особенности богословия св. ап. Павла. Лекция 16. Образ конечных судеб мироздания в Апокалипсисе. Лекция 17. Концептуальное резюме: основные идеи Новозаветного откровения. Лекция 18. Церковь – Богочеловечество в истории. Лекция 19. Самооценка: христианство и культура в концепциях христианских авторов. Лекция 20. Критика христианства от истоков до наших дней. Лекция 21. Срединное отношение к христианству. Лекция 22. Идейные и организационные разделения внутри Церкви и их социокультурные последствия. Лекция 23. Христианство и русская культура. Лекция 24. Богочеловечество как всемирно-исторический процесс. Издательство: РХГА и Студия озвучания «Глагол», 2018 г. © Д. К. Богатырев, 2010