Комедия о ложном ревизоре, как и пороки ее героев, бессмертна. В основе пьес «Женитьба» и «Игроки» лежат анекдоты. В первом случае – о неудачном сватовстве, во втором – о плутнях шулеров. Незамысловатые сюжеты автор повернул так, что пьесы запестрели не только ярко очерченными характерами персонажей и их нравами, но и мельчайшими элементами провинциального быта. Ревизор Женитьба Игроки
"Петербургские повести" – это Петербург мелких чиновников, мещан, военных и ремесленников. Со знанием дела и юмором рисует Гоголь мир мещанских интересов, взяточничества и бюрократического болота и петербургские окраины, «где все тишина и отставка». И в XXI веке по-прежнему смешно и грустно читать эти повести: они что-то слишком остро напоминают?… Невский проспект Нос Портрет Шинель Коляска Записки сумасшедшего
Гоголь – великий русский писатель, автор бессмертных произведений «Вечера на хуторе близ Диканьки», «Тарас Бульба», «Вий», «Ревизор», «Мертвые души». Удивительный талант Гоголя проявляется в этих столь непохожих друг на друга произведениях по-разному – то поражая богатством языка и колоритностью украинской темы, то увлекая фантастикой, то вызывая смех. Жизненный и творческий путь Гоголя и его трагическая судьба до сих пор представляют собой загадку. Старосветские помещики Тарас Бульба Вий Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
Гоголь, подобно Данте Алигьери, предполагал сделать поэму «МЁРТВЫЕ ДУШИ» трёхтомной. Сам писатель говорил, что первый том «Мёртвых душ» – это лишь «крыльцо к обширному зданию», а второй и третий тома – чистилище и возрождение. Во втором томе выводились положительные образы, и делалась попытка изобразить нравственное перерождение Чичикова. Однако этот замысел так и не был осуществлен. В ночь с 11 на 12 февраля 1852 г. Гоголь сжёг беловую рукопись второго тома и спустя десять дней умер. Черновые рукописи нескольких глав второго тома были обнаружены при вскрытии бумаг писателя. Нашлись первая глава рукописи, часть второй главы, третья глава, фрагменты четвёртой и заключительной глав.
"Мертвые души" – уникальная поэма, ставшая для русской литературы своеобразным эталоном иронической прозы. "Афера господина Чичикова – покупка «ревизских душ» умерших людей – это не только модель бизнес деяния (актуализируемого с завидным постоянством), это проблема омертвления и оживления человеческой души, общества, человечества. «Мертвые души» – это история болезни, написанная мастерской рукой."
«Вий» – одно из самых страшных произведений писателя. Это мрачная мистическая история о студенте-богослове Хоме Бруте, которому приходится провести три ночи у гроба умершей панночки-ведьмы и молитвами обороняться от разной нечисти: упырей, вурдалаков и главного чудища – ужасного Вия… Это не только самая настоящая книга ужасов, но и философская притча о вере и безверии, об испытании человеческой души и силы духа. «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» – гротескно-сатирический рассказ о том, как два закадычных друга, «два почтенных мужа, честь и украшение Миргорода» из-за ничтожного повода делаются заклятыми врагами. Доведенная до абсурда ситуация ссоры и тяжбы двух приятелей комична своей серьезностью и серьезна своей комичностью…
Сборник «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1831-1832) насыщен украинским этнографическим материалом, веселостью, романтическими настроениями, лиризмом и юмором. Предисловие Сорочинская ярмарка Вечер накануне Ивана Купала Майская ночь, или Утопленница Пропавшая грамота Предисловие Ночь перед Рождеством Страшная месть Иван Федорович Шпонька и его тетушка Заколдованное место
Мясные и рыбные лавки Охотного ряда, тайны Неглинки, притоны Хитровки, Колосовки и Грачевки с грязными дворами и промозглыми «фатерами», где жизнь на грош, а любовь за копейку… Автор, прозванный современниками «дядей Гиляем», известный журналист, в живой и занимательной форме рассказывает о быте и нравах старой Москвы, подкупая достоверностью и живостью портретов и описаний, ощущением сиюминутности происходящего и сохраняя в своих очерках неповторимый аромат той эпохи. От автора В Москве Из Лефортово в Хамовники Театральная площадь Хитровка Штурман дальнего плавания Сухаревка Под Китайской стеной Тайны Неглинки Ночь на Цветном бульваре Кружка с орлом Драматурги из «Собачьего зала» Дворцы, купцы и ляпинцы «Среды» художников Начинающие художники На Трубе Чрево Москвы Лубянка Под каланчой Булочники и парикмахеры Два кружка Охотничий клуб Львы на воротах Студенты Нарышкинский сквер История двух домов Бани Трактиры «Яма» «Олсуфьевская крепость» Вдоль по Питерской На моих глазах
"Мои скитания" – «повесть бродяжной жизни» – Гиляровский назвал книгой «самой любимой из всех, написанных мною». С необыкновенной живостью и непосредственностью описаны в ней молодые годы будущего писателя. Главный персонаж – активный свидетель скитания многих простых людей, подобных ему. Он запечатлел беглого матроса Китаева, бурлака Костыгу, атамана Репку, солдата Орлова, нищих актеров, бедных газетчиков – у каждого из них своя судьба, свой путь в жизни.
Иоганн Вольфганг Гёте – величайший немецкий поэт и мыслитель, автор бессмертного «Фауста». Его творчество занимает особое место в мировой литературе. А переводы стихов Гёте, выполненные В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, А. А. Фетом, А. К. Толстым, сами являются блестящими образцами поэзии. Среди самых знаменитых, знакомых нам с детства, – «Горные вершины спят во тьме ночной…» Лермонтова и баллада «Лесной царь» Жуковского. «ГЁТЕ КАК ЧЕЛОВЕК И ДЕЯТЕЛЬ» – глава из биографического очерка «Вольфганг Гёте. Его жизнь и литературная деятельность», созданного известным русским ученым, автором одного из лучших переводов «Фауста» Н. А. Холодковским. В ней он дает характеристику личности великого поэта, рассказывает о его многосторонней деятельности, философских и политических убеждениях. 1. Прекрасная ночь (Перевод А. Фета) 2. Путешественник и поселянка (Перевод В. Жуковского) 3. Зимняя поездка на Гарц (Перевод А. Фета) 4. Орел и голубка (Перевод В. Жуковского) 5. Дикая роза (Перевод Д. Усова) 6. Приветствие духа (Перевод Ф. Тютчева) 7. Надпись на книге «Страдания юного Вертера (Перевод С. Соловьева) 8. Новая любовь – новая жизнь (Перевод В. Жуковского) 9. На озере (Перевод А. Фета) 10. Ночная песнь путника (Перевод А. Фета) 11. Другая (Перевод М. Лермонтова) 12. Ночные мысли (Перевод Ф. Тютчева) 13. Границы человечества (Перевод А. Фета) 14. Божественное (Перевод Ап. Григорьева) 15. Рыбак (Перевод В. Жуковского) 16. Лесной царь (Перевод В. Жуковского) 17. Певец (Перевод Ф. Тютчева) Из «Вильгельма Мейстера» (Перевод Ф. Тютчева) 18. Миньона 19. «Кто хочет миру чуждым быть…» 20. «Кто с хлебом слез своих не ел…» 21. Эфросина (Перевод С. Соловьева) 22. Аминт (Перевод Д. Усова) 23. Утешение в слезах (Перевод В. Жуковского) 24. Самообольщение (Перевод А. Фета) 25. Майская песнь (Перевод Д. Усова) 26. Эпилог к шиллерову «Колоколу» (Перевод С. Соловьева) 27. Коринфская невеста (Перевод А. К. Толстого) 28. Бог и баядера (Перевод А. К. Толстого) 29. Из «Западно-восточного дивана» (Перевод Ф. Тютчева) 30. Март (Перевод С. Соловьева) 31. Май (Перевод С. Соловьева) 32. Всегда и везде (Перевод А. Бестужева) 33. «Коль вниз ползет живая ртуть…» (Перевод С. Соловьева) 34. «Как, ты прошла? А я не поднял глаз…» (Перевод С. Соловьева) 35. «Сверху сумерки нисходят…» (Перевод М. Кузмина) 36. Душа мира (Перевод С. Соловьева) 37. «Стоял я в строгом склепе, созерцая…» (Перевод С. Соловьева) 38. Саконтала (Перевод Ф. Тютчева) 39. Перемена (Перевод Ф. Тютчева) 40. «Радость и горе в живом упоенье…» (Перевод Ф. Тютчева) Из «Фауста» (Перевод Ф. Тютчева) 41. «Был царь, как мало их ныне…» 42. «Звучит, как древле, пред тобою…» 43. «Кто звал меня?..» 44. «Чего вы от меня хотите?..» 45. «Зачем губить в унынии пустом…» 46. «Державный Дух! Ты дал мне, дал мне все…»