Немецкий перевод «Отцов и детей» был издан Э. Бере, годом раньше опубликовавшим в Митаве немецкое издание романа «Дым», о котором Тургенев отозвался резко отрицательно, назвав его «грандиознейшим, возмутительным по своей тупости свинством». Дав разрешение Э. Бере на издание избранных сочинений, которое открывалось бы романом «Отцы и дети», и считая себя «слишком мало знакомым с немецкой стилистикой», Тургенев просил Л. Пича 3 (15) января 1869 г. взять на себя правку немецкого перевода.
Осенью 1866 г. на страницах парижского журнала «Revue Naionale» появился новый роман французского писателя Максима Дюкана «Утраченные силы» («Les Forces perdues»). В середине марта 1867 г. роман вышел отдельно, а вскоре после этого Дюкан обратился к Тургеневу, находившемуся тогда на родине, с письмом, в котором просил его порекомендовать «Утраченные силы» для перевода и издания на русском языке. Тургенев откликнулся на просьбу Дюкана…
В 1862 г. парижский издатель Ж. Этцель выпустил издание сказок Перро с иллюстрациями Гюстава Доре. Тогда же он обратился к Тургеневу с предложением перевести сказки Перро на русский язык и написать к ним предисловие, обращенное к русским читателям. Книгу взялся издать петербургский книгопродавец М. О. Вольф. «Спешу сообщить вам, – писал 9 (21) июля 1862 г. Тургенев Ж. Этцелю, – что с большим удовольствием принимаю ваше предложение: переводить Перро – это подлинно счастливый случай, и вы можете уведомить г. Вольфа, что я за это берусь».
В начале 1864 г. выяснилось, что вышедшее в 1860–1861 годах четырехтомное собрание сочинений Тургенева раскуплено; в связи с этим возникла необходимость нового издания. Собрание сочинений 1865 г. Тургенев дополнил произведениями, написанными им после выхода в свет предыдущего издания. Это: роман «Отцы и дети», «Призраки», и нигде еще не печатавшийся отрывок «Довольно».
Предисловие было напечатано перед французским прозаическим переводом поэмы «Мцыри», выполненным Тургеневым. Перевод Тургенева был первым переводом «Мцыри», появившимся во Франции, хотя на французский язык поэма была переведена уже в 1862 году Анри Ришаром и напечатана в Швейцарии.
Сформулированные Тургеневым в его небольшом предисловии требования к детской литературе перекликаются с педагогическими и эстетическими взглядами Белинского. В «Русском курьере» автор заметки о книге Буткевич, В. А., писал о предисловии Тургенева: «Независимо от того, что подобное предисловие как нельзя более служит ручательством за хорошие достоинства книги, оно в высшей степени интересно по тем взглядам, которые вообще высказывает несомненно авторитетный голос относительно детских книг». Процитировав основные положения Тургенева, В. А. напоминал о них «многочисленным охотникам писать книги для детей, охотникам, подобным Авенариусу или Смирнову».
В годы жизни за границей Тургенев был одним из самых деятельных и неутомимых популяризаторов Пушкина среди писателей Западной Европы. Одним из них он читал произведения поэта в подлиннике и тут же бегло переводил их, другим рассказывал о Пушкине, толковал его произведения, оказывал помощь при его изучении. Можно предполагать, что Тургенев рассматривал свою помощь Мериме в восприятии и истолковании творчества Пушкина не только как личную дружескую услугу, но и как часть своей широко задуманной программы популяризации за рубежом наследия великого русского поэта.
В конце 1857 г. вышло в свет украинское издание рассказов М. А. Маркович (Марко Вовчок). Рассказы молодой писательницы получили в критике чрезвычайно высокую оценку как выдающееся явление украинской народной культуры. Однако русский читатель не мог быть удовлетворен несовершенными авторскими переводами. За новый перевод взялся Тургенев. Потребность сделать творчество украинской писательницы, как выразился Тургенев в своем предисловии, «дорогим и домашним для русской публики» объяснялась художественной самобытностью рассказов и их идейной созвучностью «Запискам охотника».
Office Magazine – журнал о жизни в офисе и за его пределами. Это личный помощник успешной современной леди. На страницах журнала – все, что надо знать для организации работы офиса и успешной личной карьеры. В увлекательной форме журнал расскажет, как наладить работу бэк-офиса, как сделать свою жизнь яркой и насыщенной и как выбрать свой неповторимый стиль. Читайте в номере: Крупным планом Кто ищет, тот найдет! Подводные камни собеседования Взгляд со стороны Их нравы. Жизнь и работа в офисе в США Мастер-класс Сохраняйте чувство меры. Александр Силецкий о секретах стиля Звездный час Дмитрий Марьянов: «В женщинах ценю самоиронию…» Женское счастье Знаете ли вы мужчин? Несколько распространенных заблуждений Презентация Очень важный аксессуар. Женщина без сумки все равно что кошка без хвоста Юмор Вредные советы. Как стать редким занудой Путешествие Русские Альпы. Где покататься на горных лыжах в России и многое другое
Office Magazine – журнал о жизни в офисе и за его пределами. Это личный помощник успешной современной леди. На страницах журнала – все, что надо знать для организации работы офиса и успешной личной карьеры. В увлекательной форме журнал расскажет, как наладить работу бэк-офиса, как сделать свою жизнь яркой и насыщенной и как выбрать свой неповторимый стиль. Читайте в номере: Крупным планом Уютная жизнь. Влияние микроклимата на здоровье работников Под микроскопом Универсальный солдат. Чем же все-таки занят этот загадочный админ? Мелочи жизни Что тебе подарить? Деловой подарок на все случаи Косметичка Только для смелых. Неформальные прически как способ самовыражения Мамина радость Детский сад на работе. 10 способов развлечь малыша в офисе Женское счастье Ничего лишнего. Возможна ли дружба между мужчиной и женщиной Звездный час Михаил Веллер: «Рабочий день писателя придуман журналистами и критиками» Путешествие Итальянский синдром. Где побывать и что посмотреть в Италии и многое другое