Учебное пособие включает материал, представляющий развитие русской литературы на протяжении XI—XVII веков. Материал в нем изложен не традиционно хронологически, а через отражение эволюции ключевых литературных жанров древнерусской словесности. Пособие включает также комплекс теоретических и практических заданий для самостоятельной работы, планы семинарских занятий, краткий словарь терминов и понятий, краткие биографии древнерусских авторов, тесты и прочие материалы, помогающие усвоить содержание дисциплины. Для студентов филологических факультетов вузов, преподавателей русской литературы, всех, интересующихся отечественной словесностью.
Книга знакомит читателей с произведениями русской литературы XVIII века. Ее цель – предоставить возможность иностранным учащимся расширить свои знания о культуре и истории страны изучаемого языка. Для иностранных студентов, обучающихся по направлению «Филология».
Изучение художественного наследия Древней Руси имеет существенное значение для подготовки иностранных филологов, стремящихся приобрести специальность «русский язык и литература». Ведь именно в средневековой культуре формировались национальные особенности образного познания мира и система этических и эстетических ценностей всей русской литературы. Знакомство с древним словесным творчеством даёт возможность студентам-иностранцам более приблизиться к пониманию истоков социальных, философских, религиозных доктрин, воплощённых впоследствии в новой русской литературе. Для иностранных студентов, обучающихся по направлению «Филология».
В пособие включены статьи, иллюстрирующие методологию интертекстуального анализа «Слова» и произведений иных культурных эпох. Высказывая собственные наблюдения и суждения, автор пособия включается в дискуссию вокруг этих проблем и приглашает к полемике учителей, а вслед за ними и учащихся. Книга адресована учителям школ, гуманитарных лицеев и гимназий, активно реализующим методологические новации, стремящимся к расширению своей эрудиции, к научному поиску и его реализации.
В учебном словаре-справочнике впервые в словарной форме представлены базовые понятия массовой литературы, знание которых необходимо для ориентации в современном книжном потоке, являющемся частью социокультурного пространства, для формирования читательской компетенции. Словарь может служить своеобразным путеводителем для квалифицированного читателя. Для студентов-гуманитариев, учителей-словесников и школьников.
Словарь является первым опытом лексикографического описания языка видного поэта XIX в., старшего друга А. С. Пушкина – П. А. Вяземского (1792–1878). Он включает алфавитно-частотный указатель лексем и имен собственных, отмеченных в произведениях писателя, рейтинг наиболее употребительных слов, толкует устаревшие, редкие и окказиональные лексемы; поясняет непонятные имена, мифологизмы, географические реалии и т. д.; комментирует словоупотребление писателя. Словарь содержит алфавитный указатель стихотворений поэта (всего около 1100 текстов) с информацией об их авторских и издательских вариантах, хронологии, печатных и архивных источниках. Творчество поэта впервые представлено здесь почти в максимальном объеме, включая произведения, не публиковавшиеся в советское время и в 12-томном «Полном собрании сочинений» писателя, вышедшем после его смерти. В приложении приводится список неологизмов поэта (268 единиц, не считая окказиональных онимов); публикуются отдельные не печатавшиеся в собраниях его сочинений стихотворения, в том числе обнаруженные в архиве писателя. Предназначен для литературоведов и лингвистов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Лексикология. Фразеология. Лексикография», «История русского языка», «Введение в литературоведение», «История русской литературы» и др.
Третий сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает в себя статьи, посвященные осмыслению международных связей русской литературы, проблем перевода поэзии и поэтической драматургии. В сборнике также впервые помещены выявленные в архивах материалы – неизвестная статья М.М. Морозова, неопубликованные переводы Д.Л. Михаловского, В.С. Лихачева, И.А. Кашкина, И.А. Аксенова, Г.А. Шенгели. В книге представлены новые переводы произведений Роберта Уильяма Сервиса и Джованни Пасколи, выполненные Е.Д. Фельдманом и Т.В. Берфорд. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы».
В этой книге я показываю свои попытки разобраться с проблемой овладения иностранными языками. Я рассказываю случаи, которые подтолкнули меня начать заниматься этой темой. И я делюсь своими открытиями, сделанными в результате долгих поисков.
В центре рассмотрения находится архаичная с точки зрения современного литературного языка лексика, а также некоторые слова, находящиеся на периферии лексической системы. Отобранная для комментария лексика истолковывается с разной степенью полноты, что объясняется семантической структурой слов и их эстетической значимостью в художественной культуре рассматриваемого периода. Комментарий включает описание семантики слов, их системных связей, этимологии, а также отражает некоторые особенности их функционирования в тексте. К анализу привлекаются также фразеологизмы, в состав которых входит архаичное слово. Для учителей, студентов, школьников, занимающихся анализом художественного текста, а также для широкого круга читателей, интересующихся историей слов и значений.