Друзья закатывают глаза, когда ты в очередной раз «одеваешь» на себя новую футболку? Быть может, ты снова заказал чашечку обжигающего «экспрессо» в кафе, наткнувшись на нецензурную брань слишком грамотного официанта? Что ж, возможно, ты и сам собаку съел в благородных делах русского языка и нередко скрипишь зубами, увидев пару-тройку (а то и десяток) лишних точек в многоточиях, щедро расставленных кем-то из твоих знакомых. В любом случае – не отчаивайся! У тебя есть целых три варианта! 1. Ты можешь прочитать книгу, где собраны самые раздражающие ошибки русского языка, и перестать их совершать, облегчив жизнь себе и своему окружению. 2. Ты можешь «излечить» своих не слишком грамотных друзей, подарив им эту книгу в качестве проверенного средства от совершения изуверских ошибок. 3. Ты можешь от души посмеяться над отличной книгой, приняв свою реальность такой, какая она есть. Выбирай! Внимание! Содержит ненормативную лексику!
В своей книге простой Учитель русского языка собрал все самые раздражающие ошибки русского языка, которые совершаются нами изо дня в день. В своей особенной манере, которую так любят почти 45000 пользователей телеграмм канала Учителя, вы узнаете, когда можно употреблять «надеть», а когда за это могут «вломить». Какие слова следует заучить как Отче наш, чтобы казаться умнее? Все это и многое другое вы сможете найти в книге «50 смертных грехов в русском языке».
Журнал «Вопросы литературы» основан в 1957 году и является самым авторитетным в России журналом критики и литературоведения. Статьи, обзоры, рецензии, «круглые столы» и дискуссии, посвященные самым актуальным проблемам современной отечественной и мировой литературы, истории и теории литературы, публикации документов, в том числе и тех, что хранятся в закрытых ранее архивах, неизменно привлекают внимание ученых, студентов, учителей, самых широких слоев интеллигенции. В этом номере: – Владимир Короленко и Игорь Дедков в хаосе революций. – Третейский суд: Демьян Бедный и Артем Веселый. – Черубина де Габриак, Анна Ахматова и Марина Цветаева. – Émancipee в романах Плещеева и Тургенева. – «Арден из Фавершема»: блокнот переводчика. И многое другое.
«Как я выучила японский язык?» – это книга-учебник, живое общение Екатерины Самойловой с читателями. Суть его погружение в японскую культуру и духовность с надеждой иметь последователей.
Данное пособие содержит материалы для диагностики знаний учащихся 1—4 классов. Такого рода мониторинг даёт детям возможность научиться понимать вопросы и задания, работать с информацией учебника, словарей, справочников, а также доказательно отстаивать свою точку зрения, опираясь на полученные в результате самостоятельной работы знания.Предлагаемые материалы адресованы учителям, воспитателям и родителям, которые смогут наблюдать динамику образовательных достижений ребёнка.
Книга содержит все нужное, чтобы научиться хорошо писать стихи, и ориентирована именно на поэтов. Содержит теорию, практику, разборы стихов (примеры из классической и современной поэзии), упражнения на развитие образного мышления, методики, техники. Рассказывает, что такое метафора, образ, раскрывает, как работают в поэзии приемы НЛП. Содержит разные полезные для поэта секреты и ноу-хау для работы с текстом. Писать станет значительно проще и интересней.
Искусство рассказывать страшные истории совершенствовалось веками, постепенно сформировав обширный пласт западноевропейской культуры, представленный широким набором жанров и форм, от фольклорной былички до мистического триллера. В «Четырех лекциях о литературе ужасов» Оксана Разумовская, специалист по английской литературе, обобщает материал своего спецкурса по готической литературе и прослеживает эволюцию этого направления с момента зарождения до превращения в одну из идейно-эстетических основ современной массовой культуры.
Если вы хотите изменить жизнь, нужно начать со своих поступков. Из этой уникальной книги вы узнаете, что может невольно уронить вас в глазах окружающих, а что позволит поднять вашу значимость. Вы увидите, какие ваши жесты и позы притягивают лиц противоположного пола. Эта книга поможет расшифровать более 1000 жестов других людей, и в конце концов вы научитесь разбираться, лгут вам или нет.
Эта книга – первая в таком роде – представляет собою обширный обзор сказок в мировой литературе. Здесь дается православный анализ духовного и нравственного содержания произведений. Читатель найдет в книге множество рекомендаций, а также интересных и поучительных сведений, которые помогут верно сориентировать детей в многоликом и пестром мире, созданном сказочниками разных времен и народов.
Книга рассматривает творчество англо-ирландского поэта-символиста У.Б. Йейтса, лауреата Нобелевской премии 1923 года, в контексте русской поэзии его эпохи. Такое типологическое сравнение полезно для нашего истолкования творчества Йейтса; это объяснение незнакомого через знакомое. Но и наоборот: сравнение целой плеяды русских поэтов с одним их англоязычным современником позволяет лучше понять единство и непрерывность эволюции русской поэзии первой половины XX века. Особое место в книге занимает описание встречи Н. Гумилева с ирландским поэтом летом 1917 года. Другие главы посвящены сопоставлению Йейтса с лучшими русскими поэтами. В дополнении – 50 избранных стихотворений Йейтса в переводе Г. Кружкова. The book considers creative works of Irish English-speaking poet symbolist W.B. Yeats, Nobel prize winner (1923), in the context of the Russian poetry of his time. Such typological comparison is useful for our interpretation of Yeats’s poetry; here we find explanation of the unknown by means of the known. But on the contrary: comparison of the whole constellation of Russian poets and one of their Englishspeaking contemporaries lets us understand better the unity and continuity of the evolution of the Russian poetry of the early 20th century. A special place in the book belongs to chapters dedicated to the meeting of Nikolai Gumilyov and the Irish poet in the summer of 1917. Other chapters contain comparison Yeats to the best Russian poets. The appendix consists of 50 selected poems by Yeats translated by Grigory Kruzhkov.