Группа авторов

Список книг автора Группа авторов


    Москва №10/2024

    Группа авторов

    Литературно-художественный журнал. На его страницах – проза и поэзия современных авторов, неизвестные и забытые страницы творчества классиков русской литературы, произведения, созданные русскими писателями в эмиграции, размышления о духовном развитии общества известных публицистов, критиков, деятелей Православной церкви. Журнал для тех, кто интересуется состоянием литературы, искусства, театра в России. В номере: Проза и поэзия Влад Маленко. Не потемки душа, но – свет… Стихи Валерий Сдобняков. За тайной гранью. Дневник Оксана Лисковая. Над водой. Рассказ Екатерина Дроздова. Виктория. Рассказ Публицистика Василий Киляков. Огонь традиций и пепел «реформаторов» Культура Алла Новикова-Строганова. Вдали от суеты и корысти… Домашняя церковь Тимур Давлетшин. Протоиерей Александр Смирнов как патриот и исповедник Православия. Статья протоиерея Александра Смирнова в «Журнале Московской патриархии» 1943 года против власовцев и многое другое

    А почему? №10/2024

    Группа авторов

    Научно-популярный, исторический журнал для младшего школьного возраста, «А почему?» издается с января 1991 г. Перелистывая страницы, читатель совершает вместе с журналом увлекательные путешествия в мир обыкновенных вещей, явлений природы, получает знания во всех областях науки, техники, искусства, учится мастерить и помогать старшим. В номере: Живые ископаемые Как устроен электросамокат? Что интересного можно узнать о морях и кораблях в Австралийском морском музее в городе Сиднее? Как «летают» бегемоты? и многое другое

    Левша №10/2024

    Группа авторов

    Детско-юношеский журнал для любителей мастерить. «Левша» издается с 1972 года. Главное в журнале – его практическая направленность: журнал публикует модели и конструкции для самостоятельного изготовления. В номере: Музей на столе Штурмовик Су-25 Кибертерритория Гонки роботов Полигон Автоплот за вечер Игротека Бочка с пустотой

    Юный техник №10/2024

    Группа авторов

    Научно-технический, научно-популярный журнал для подростков «Юный техник» издается с сентября 1956 года. Журнал рассказывает о последних достижениях науки и техники, тайнах природы и мироздания, о важнейших открытиях и изобретениях. При журнале работает единственное в мире детское «Патентное бюро», специалисты которого помогают детям в оформлении настоящих, «взрослых» патентов. В номере: Начинаем освоение Луны! Роботы покоряют моря и океаны! Жидкий… и очень опасный! Будут ли у нас жабры? Агент глубокого космоса. Фантастический рассказ Да будет свет!.. Но что есть свет? и многое другое!

    Золотой червонец №3/2024

    Группа авторов

    «Золотой червонец» – журнал о монетах для коллекций, инвестиций и подарков. В каждом номере: обзор рынков памятных монет, раздел о старинных монетах и медалях, репортажи с международных нумизматических выставок и аукционов. Выходит 1 раз в 3 месяца. Читайте в номере: Город на семи холмах: из пограничной крепости в столицу республики Более ста открытий и знаменитая мазь хирурга Вишневского Гознак представил сервис по кастодиальному хранению золота Набатея: монеты исчезнувшей цивилизации Крона Черчилля ‒ британская монета без короля Легендарные, героические, популярные ‒ автомобили на монетах мира Пейзажи на банкнотах вдохновляют на путешествия по планете и многое другое

    «Будем надеяться на всё лучшее…» Из эпистолярного наследия Д. С. Лихачева. 1938–1999

    Группа авторов

    Наследие Дмитрия Сергеевича Лихачева – филолога-слависта, специалиста по древнерусской литературе, одного из столпов отечественной культуры и науки XX века – включает в себя множество разных жанров от монографий и статей до эссе и воспоминаний. Однако долгое время оставалась неизученной еще одна важная часть его рукописного наследия – эпистолярная. В этой книге публикуются письма Д. С. Лихачева и ответы его корреспондентов за период с 1938 по 1999 год. Среди адресатов – ученые, деятели культуры, друзья и издатели, государственные деятели (в том числе М. С. Горбачев и Б. Н. Ельцин). В публикуемой переписке нашли отражение важные научные дискуссии, которые велись устно и на страницах периодических изданий (о проблемах текстологии, подлинности «Слова о полку Игореве», методологии изучения русских летописей и др.), обсуждение серии «Литературные памятники», подготовка и участие в международных конференциях по гуманитарным наукам, в том числе съездах Международного комитета славистов и его Эдиционно-текстологической комиссии. Кроме того, письма дают представления о быте, интересах и образе жизни гуманитарной научной интеллигенции XX века, о дружеских связях Д. С. Лихачева и его современников.

    Иностранная литература №12/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Матей Вишнек. Превентивный беспорядок. Роман-памфлет. Перевод с румынского Анастасии Старостиной Хидэо Фурукава. Короткие рассказы. Перевод с японского Екатерины Рябовой Альберто Моравиа. Греция, пустынная страна. Перевод с итальянского Олега Цыбенко Ян Котт. Кадиш. Страницы о Тадеуше Канторе. Перевод с польского Натэллы Башинджагян и многое другое

    Иностранная литература №11/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Фиона Сампсон. Сильное – сладкое. Стихи из книги Колсхилл. Перевод с английского и вступление Глеба Шульпякова Рутгер Копланд. Стихи. Перевод с нидерландского и вступление Елены Данченко Эрик Лакс. От начала до финала. Искусство создания кино по Вуди Аллену. Перевод с английского Юрия Титова Александр Мелихов. Рыцарь надменного образа Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое

    Иностранная литература №10/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Миленко Ергович. Хорватия – славянское слово на берегах Адриатики. Перевод Ларисы Савельевой Дамир Каракаш. Воспоминания леса. Главы из романа. Перевод Василия Соколова Борис Маруна. Стихи. Перевод Жанны Перковской Анте Томич. Три рассказа. Перевод Василия Соколова Ивана Бодрожич. Два рассказа. Перевод Ларисы Савельевой Мирослав Крлежа. О патере-доминиканце Юрае Крижаниче. Перевод и вступление Натальи Вагаповой. Комментарии Сергея Романенко и многое другое

    Иностранная литература №09/2019

    Группа авторов

    «Иностранная литература» («ИЛ») – ежемесячный советский (1955—1991) и российский (с 1991) литературно-художественный журнал. Специализируется на публикации переводной литературы. Основан в июле 1955 года как орган правления Союза писателей СССР. В журнале публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков. Читайте в номере: Хорхе Ибаргуэнгойтиа. Два преступления. Роман. Перевод с испанского Ольги Кулагиной Патрик Модиано. Дебюты наших жизней. Пьеса. Перевод с французского Тимофея Петухова Митио Мадо. Стихи. Перевод с японского и вступление Марии Прохоровой Жак-Этьен Бовар. Садовые гномы. Перевод с французского Елены Головиной Дидо Сотириу. Преступление. Перевод с греческого Юлии Ельновой-Епифаниу Поль Рикер. «Переход»: перевести непереводимое. Перевод с французского Марины Бендет Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской и многое другое