День восьмой. Торнтон Уайлдер

Читать онлайн.
Название День восьмой
Автор произведения Торнтон Уайлдер
Жанр Зарубежная классика
Серия Зарубежная классика (АСТ)
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 1967
isbn 978-5-17-133227-3



Скачать книгу

на рысь. Эшли заметил, что шкура у нее теперь блестит даже без чистки, которую он периодически проводил пригоршней мелких веточек и мха. У него вдруг возникло ощущение, что лошадь и раньше вывозила на себе скрывавшихся беглецов, что ей уже доводилось уходить от преследования и прятаться. Когда движение на дорогах усилилось, едва заслышав стук копыт, она реагировала быстрее хозяина и тут же ныряла в укрытие, а когда до нее доносился лай собак, бросалась вперед галопом. Однажды Джон, как обычно, спешился и пошел рядом с ней, она выказала ему свое неудовольствие, и до него дошло, что по следу могут пустить собак. Когда к концу дня настроение у него падало, лошадь подходила к нему и пыталась отвлечь: то фыркала в воду в ручье, то била копытом по земле. Когда Джон страдал от приступов диареи, лошадь отворачивалась и серьезно смотрела вдаль, словно хотела сказать: «Держись, не сдавайся».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Мильтон Джон (1608–1674) – английский поэт, политический деятель, поборник суверенитета английской республики, противник реакции.

      2

      Храни тебя Господь, мой сын! (нем.)

      3

      Роман (1847) английской писательницы Ш. Бронте (1816–1855).

      4

      Ужин (фр).

      5

      Консоме с томатами а-ля императрица Евгения (фр.)

      6

      Пюре из репы с соусом бешамель от Лили Эшли (фр.)

      7

      Пирог с сюрпризом Шарбонвиль (фр.)

      8

      Вино розовое Шато «Вязы» (фр.)

      9

      Найтингейл Флоренс (1820–1910) – английская медсестра, организатор и руководитель отряда санитарок во время Крымской войны (1853–1858); символ любви и гуманизма.

      10

      Герой баллады В. Скотта (1771–1832) из поэмы «Мармион» (1808), рыцарь.

      11

      Генрих V (1081–1125) германский король и император «Священной Римской империи» с 1406 г.

      12

      Персонаж романа Э. Бронте (1818–1848) «Грозовой перевал» (1847), романтический герой.

      13

      Эдвард Рочестер, герой романа Ш. Бронте (1816–1855) «Джейн Эйр» (1847), благородный рыцарь.

      14

      Роман Ч. Диккенса (1812–1870), главный герой которого, Эбенезер Скрудж, символизирует жадность, прижимистость.

      15

      «У моряков» (фр.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAQDAwMDAgQDAwMEBAQFBgoGBgUFBgwICQcKDgwPDg4MDQ0PERYTDxAVEQ0NExoTFRcYGRkZDxIbHRsYHRYYGRj/2wBDAQQEBAYFBgsGBgsYEA0QGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBgYGBj/wgARCAchBIgDAREAAhEBAxEB