Муж из прошлого. Анна Рэй

Читать онлайн.
Название Муж из прошлого
Автор произведения Анна Рэй
Жанр Юмористическая фантастика
Серия
Издательство Юмористическая фантастика
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

оправится от болезни, да и путь из Европы в Самарскую губернию неблизкий.

      Граф неоднократно репетировал речь перед Алексом и сейчас демонстрировал нераскрытые доселе актерские таланты, отвечая на вопросы матери быстро, уверенно и с чувством.

      Вдовствующая графиня смахнула кружевным платочком выступившие на глазах слезы и вперила взгляд в портрет. Наконец она скупо улыбнулась:

      – Это правда, Томас? Ты действительно женился на русской? Или она все же француженка? Расскажи мне подробнее о ее родителях.

      – Тебе не о чем волноваться, я на самом деле женат, – уверил женщину сын и припал к материнской руке. – Разве я мог бы выдумать подобное? А о семье жены я и сам мало что знаю: русские дворяне, давно живут во Франции.

      – А на каком языке вы общались с женой? – насторожилась графиня. – У тебя же неважный французский, а она наверняка плохо говорит по-русски.

      – Мы с ней говорили на языке любви… – Мать недовольно нахмурилась, и граф поправился: – В основном общались по-английски. Кэтрин немного знает язык, – продолжал импровизировать Томас.

      Он постарался улыбнуться. Но улыбка почему-то напоминала оскал. Мать же переключила внимание на документ, протянув его компаньонке:

      – Нора, дорогая, силь ву пле[2]! Не могла бы ты прочитать, что там написано? Что-то я без очков ни бельмеса не разберу.

      Вперившись в бумагу и сощурившись, компаньонка важно произнесла, коверкая русские слова и сдабривая их иноземными:

      – Сертификейт[3] о брак этого гада… сорри, года… графа Томаса Кошкина-Стрэтмора и Екатьерины Лопух… Кэтрин Стрэтмор. Вэдинг церемони[4] прошьел в Амбасад ан Франс[5], запись в мьетрик бук имьеется…

      – В какой книге-то запись о браке? – полюбопытствовала вдовствующая графиня.

      Нора, вероятно, столкнулась со сложным непереводимым названием и вернула документ Елизавете Андреевне, ткнув пальчиком в последнюю строку.

      – Вижу-вижу. А что же, поручителем граф Шубарин выступил? – нахмурилась графиня.

      Томас подивился тому, что подслеповатая мать сразу углядела фамилию его сообщника, и тут же отобрал у нее документ, опасаясь, как бы графиня еще чего ненужного не разглядела. И предпочел привлечь внимание Елизаветы Андреевны к портрету своей «супруги»:

      – Как тебе моя Кэтрин?

      – Симпатичная, – с сомнением в голосе проговорила графиня-мать. – Наверное, тебя в ней глаза привлекли.

      – Глаза в первую очередь, – подтвердил граф, покосился на декольте нарисованной дамы и кашлянул.

      – Тошенька, я все же попрошу нашего управляющего проверить брачный документ на подлинность.

      Очевидно, что графиня все еще сомневалась, верить сыну или нет. Но уже обращалась к нему ласково, называя домашним именем. А это значит, лед тронулся.

      – Маман, вы, разумеется, вправе обратиться к Ермолаю Кузьмичу, но ваши подозрения обидны. Чувствую, вы успокоитесь, только



<p>2</p>

S'il vous plait (фр.) – пожалуйста, будь любезна.

<p>3</p>

Сertificate (англ.) – свидетельство.

<p>4</p>

Wedding ceremony (англ.) – свадебная церемония.

<p>5</p>

Ambassade en France (фр.) – посольство во Франции.