Название | Имя розы |
---|---|
Автор произведения | Умберто Эко |
Жанр | Исторические детективы |
Серия | Эксклюзивная классика с иллюстрациями |
Издательство | Исторические детективы |
Год выпуска | 1980 |
isbn | 978-5-17-085158-4 |
40
Вильгельм Оккамский (Уильям Оккам, 1285–1349) – знаменитый францисканский философ и политик, главный представитель средневекового номинализма.
41
Монастырь без книг (лат.)
42
Андрогин (греч. «мужежена») – гермафродит.
43
Инкуб – бес в обличье мужчины, соблазняющий спящих. См. также суккуб.
44
Мантихор (искаж. от перс. людоед») – баснословный индийский зверь с телом льва, лицом человека и хвостом скорпиона (по Плинию Великому).
45
Амфисбена (греч.) – по Плинию Великому, Лукану – обоюдоглавая змея.
46
Дипсада (греч.) – ядовитая змея, укус которой якобы вызывал смертельную жажду (по Плинию Великому, Лукану, Силию Италику).
47
Армагеддон (eвр.) – место Страшного Суда (Откровение Св. Иоанна, 16:16).
48
по желанию (лат.)
49
разъятые члены (лат.)
50
великому уподобление жалкого (лат.)
51
Минориты («младшие братья») – ветвь францисканского ордена. Исповедовали крайний аскетизм.
52
«Древо крестной жизни» (лат.)
53
«Братья и бедные отшельники отца Целестина» (лат.)
54
Полубратья (фратичелли) – монахи-францисканцы низшего разряда, в наибольшей мере сохранявшие свои мирские связи, но в то же время считавшиеся монахами.
55
Бегины (бегарды) – имя, принимавшееся в XIII и XIV вв. францисканцами-полубратьями, а также братьями и сестрами Свободного Духа, когда они, спасаясь от преследований инквизиции, примыкали к мирским женским союзам бегинок (полумонашеский орден, существующий с XII в.) Но и в новом качестве бегины подвергались гонениям инквизиции.
56
Пребенда – материальные средства, получаемые духовными лицами в виде земельных владений, домов для жительства клира, доходов по церкви, денежного жалованья.
57
Михаил Пселл (1018–1096/97) – знаменитый византийский писатель, автор историко-мемуарного сочинения «Хронография».
58
аль-Хорезми Мухаммед бен Муса (787 – ок. 850) – автор основополагающих трактатов по арифметике и алгебре, переведенных на латынь в XII в.
59
в виде загадки (лат.)
60
Вот невиданное дело: // На небо земля взлетела, // Выше неба залетела! // (старонем.)
61
Облако-то под ногами, // А земля над облаками – // Чудеса за чудесами! // (старонем.)
62
примеры (лат.)
63
Арео�