Название | Литература 9 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы |
---|---|
Автор произведения | Коллектив авторов |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-358-13516-1 |
30
Шейх – глава мусульманской религиозной общины.
31
Пила́в – плов.
32
Чубу́к – здесь: трубка.
33
Де́рвиш, – нищенствующий мусульманский монах.
34
Ме́кка – священный город мусульман и место их паломничества.
35
Хлами́да – длинная одежда.
36
Ятага́н – кривой турецкий кинжал.
37
Тюрба́н – головной убор у турок.
38
Минар́ет – высокая башня при мечети.
39
Гаре́м – женская половина дома у богатых мусульман, где проживали жены.
40
Магомета́нский – мусульманский.
41
Духовни́к – священник, принимающий исповедь.
42
Идти на эшафо́т – идти на смерть; эшафо́т – место
43
Геро́й – здесь: полководец и политический деятель Древнего Рима Юлий Цезарь, который во время египетского похода был покорен красотой Клеопатры.
44
Триумви́р – участник триумвирата, здесь: Цезарь; триумвират в Древнем Риме – совместное управление государством тремя лицами.
45
…этот плен ты видишь нерушим. Данте. Ад, V, 105
46
Капите́ль – верхняя часть колонны.
47
Гяу́р – у мусульман общее название для всех иноверцев.
48
Сера́ль – у мусульман дворец, его внутренние покои и гарем.
49
Авгу́р – здесь: предсказатель (Сеид).
50
Мавр – римское наименование жителей Северо-Западной Африки.
51
Чадра́ – верхняя одежда мусульманок, закрывающая лицо.
52
Имеется в виду так называемое Авиньонское пленение пап 1309–1377 годов, когда глава римской католической церкви и конклав кардиналов вынуждены были жить в г. Авиньоне в полной зависимости от французского короля.
53
Котади́лья – герцог, с которым в 1811 году познакомился В. Гюго, отправлявшийся в Испанию к месту службы своего отца.
54
Фунт – мера веса, составляет 0,45 кг.
55
У́нция – мера веса, составляет примерно 29 г.
56
«Эми́ль, или О воспита́нии» – роман французского писателя-просветителя Ж.-Ж. Руссо.
57
Кассацио́нный суд – суд высшей инстанции, в котором обжалуются приговоры, вынесенные судами низших инстанций.
58
Жак Клема́н – религиозный фанатик, убивший в 1589 году французского короля Генриха III Валуа; перед убийством, по свидетельству очевидцев, он долго и страстно молился.
59
Гё (gueux) означает по-французски оборванец, проходимец.
60
С большим промедлением (буквально: хромою стопой) (лат.).