Свет во тьме. Вилен Визильтер

Читать онлайн.
Название Свет во тьме
Автор произведения Вилен Визильтер
Жанр Современная русская литература
Серия Коллекция современной прозы
Издательство Современная русская литература
Год выпуска 2021
isbn 978-5-907395-92-3



Скачать книгу

Сцена первая.

      ДЖУЛЬЕТТА. Как ты попал сюда? Скажи, зачем?

      Ведь стены высоки и неприступны.

      Смерть ждёт тебя, когда хоть кто-нибудь

      Тебя здесь встретит из моих родных.

      РОМЕО. Я перенёсся на крылах любви:

      Ей не преграда каменные стены.

      Любовь на всё дерзает, что возможно,

      И не помеха мне твои родные.

      ДЖУЛЬЕТТА. Но, встретив здесь, они тебя убьют.

      РОМЕО. В твоих глазах страшнее мне опасность,

      Чем в двадцати мечах. Взгляни лишь нежно —

      И перед их враждой я устою…

      ЛОРЕНЦО. Таких страстей конец бывает страшен.

      И смерть их ждет в разгаре торжества.

      Так пламя с порохом в лобзанье жгучем

      Взаимно гибнут…

      РЕЖИССЁР. Браво! Великолепно! Я же тебе говорил, что мы найдём тебе Ромео лучше прежнего. Свято место не бывает пусто. Или, как говорит товарищ Сталин, у нас незаменимых людей нет. Вот тебе настоящий пылкий Ромео. (Обращается к Крису.) У тебя просто талант к лицедейству. А ну-ка, попробуем акт третий, сцену первую. Эпизод встречи Тибальда и Ромео.

      ТИБАЛЬД. Ромео, ненависть моя к тебе

      Другого слова не найдёт: ты подлый!

      РОМЕО. Но у меня, Тибальд, причина есть

      Любить тебя; она тебе прощает

      Всю ярость гневных слов. Я не подлец.

      Прощай! Я вижу, ты меня не знаешь. (Хочет уйти.)

      ТИБАЛЬД. Мальчишка, это извинить не может

      Обид, тобою нанесённых мне.

      Сейчас вернись и обнажи свой меч.

      РОМЕО. Клянусь, что я тебя не оскорблял!

      Люблю тебя сильней, чем можешь думать…

      РЕЖИССЁР. Стоп-стоп-стоп. Всё хорошо, Ромео. Только вот, знаешь, у тебя проскальзывает некий гнилой пацифизм. Перед тобой враг, а ты начинаешь с ним сюсюкать…

      КРИС. Так ведь трагедия Шекспира – не только трагедия любви. Я так понимаю. Она глубже. Это ещё и трагедия личности Ромео, который понимает всю бессмысленность вражды.

      РЕЖИССЁР. Кое в чём ты, может быть, и прав. Конечно, в этой борьбе нет классовой мотивации. Но Ромео – это буревестник, а у тебя он больше смахивает на гагар, которые тоже «стонут. Гром ударов их пугает», как правильно сказал в «Песне о Буревестнике» великий пролетарский писатель Максим Горький.

      КРИС. Но милосердие к врагу – разве не достоинство?

      РЕЖИССЁР. Если враг не сдаётся, его уничтожают! Заметь, это не я говорю, это говорит великий пролетарский писатель, буревестник революции Максим Горький. Жёстче надо быть, жёстче. Мы ставим героическую трагедию, а не сопливую мелодраму.

      КРИС. Но ведь у Шекспира бессмысленная, беспощадная борьба убивает любовь.

      РЕЖИССЁР. Как я уже говорил Джульетте, Шекспир жил в эпоху мрачного, тёмного Средневековья. Живи он в наше время, когда уже виден свет коммунизма, у него был бы другой, оптимистический, финал, как, скажем, в бессмертной горьковской поэме «Девушка и Смерть». И поэтому мы, дети невиданной в истории человечества революции, видим в этой трагедии гимн героизму и всепобеждающей силе любви.