Название | Убийственно тихая жизнь |
---|---|
Автор произведения | Луиза Пенни |
Жанр | Полицейские детективы |
Серия | Звезды мирового детектива |
Издательство | Полицейские детективы |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 978-5-389-09175-7 |
Глава четвертая
– Тост будешь? – решился спросить на следующее утро Питер, обращаясь к скорбной спине Клары.
– Как я богу ходедь дост? – прорыдала она в нос, и тонкая ниточка слюны протянулась из ее рта до самого пола, где у ее ног образовалась целая блестящая лужица.
Они стояли босиком в кухне, начиная готовить завтрак. Обычно к этому времени они уже принимали душ, и если не одевались полностью, то хотя бы накидывали халат на пижаму и надевали шлепанцы. Но сегодняшнее утро не было обычным. Питер только сейчас понял, насколько необычным оно было.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кофе с молоком (фр.).
2
Боже мой (фр.).
3
Кармен Миранда (1909–1955) – бразильская певица и танцовщица, известна своими экзотическими костюмами и шляпками с муляжами фруктов.
4
Ну хорошо (фр.).
5
Тачбол (от touch-football) – упрощенный вид американского футбола.
6
Нарния – волшебная страна из цикла сказок Клайва Льюиса «Хроники Нарнии».
7
Квентин Крисп (1908–1999) – английский писатель и актер, «гей-икона» своего времени.
8
Уистен Хью Оден (1907–1973) – англо-американский поэт.
9
Вита Сэквилл-Уэст (1892–1962) – английский автор, поэтесса, известна своим богемным образом жизни и бисексуальностью, широко известен ее страстный роман с Вирджинией Вулф.
10
Здесь: да, конечно (фр.).
11
Мое сердце (фр.).
12
Известный в Канаде ресторан быстрого питания.
13
До свидания (фр.).
14
Гастроном (фр.).
15
Магазин,