Название | Души |
---|---|
Автор произведения | Рои Хен |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-86471-878-0 |
7
“Шма Исраэль” – начало традиционной молитвы, произносимой евреями дважды в день. Эти слова последними должен произнести умирающий.
8
Хазза́н – человек, ведущий богослужение в синагоге.
9
Принятая на надгробиях аббревиатура פ"נ(“пей”-“нун”) означает פה נטמן(по нитман) – “здесь похоронен” или פה נח(по нах) – “здесь покоится”.
10
Детки (идиш).
11
Сладости, которые в Пурим принято приносить друг другу (идиш).
12
Синагогальный староста или казначей (иврит).
13
Главная заповедь празднования Пурима – публичное чтение Книги Эсфири (по свитку) во время вечерней и утренней молитвы в синагоге.
14
Доброго Пурима (идиш).
15
Меламед – учитель в хедере.
16
Аман – персонаж Книги Эсфири. В еврейской традиции стал символом ненавистника еврейского народа.
17
Мейдэле – малышка, йингэле – малыш (идиш).
18
Счастливого Пурима, веселого Пурима (идиш).
19
Нет (идиш).
20
Сумасшедший (идиш).
21
Бытие, 3:19.
22
Дорогие души (идиш).
23
Пурим-шпил (дословно “пуримская игра”, идиш) – традиционное юмористическое представление, своего рода капустник, который разыгрывают в праздник Пурим, обычно инсценируя сюжет Книги Эсфири с вставками на злобу дня. Пурим-шпилерс – самодеятельные актеры, задействованные в представлении.
24
Парнас – глава общины, старейшина, городской заправила (иврит, идиш).
25
Шушана – место, где разворачивается сюжет Книги Эсфири. В синодальном переводе – Сузы, ныне город Хамадан в Иране.
26
Весь мир (идиш).
27
Бигтан и Тереш – персонажи Книги Эсфири. В синодальном переводе Гавафа и Фарра. См.: Эсфирь, 2:21: “…два царских евнуха, Гавафа и Фарра, оберегавшие порог, озлобились, и замышляли наложить руку на царя Артаксеркса”.
28
Неудачник, недотепа (идиш).
29
Ср.: Эсфирь, 6:11.
30
Взгляни, Гец (идиш).
31
Сова (идиш).
32
Мама (иврит).
33
На иврите название Хорбица “говорящее”: хор – дыра, бица́ – болото.